Previous Verse
Next Verse

Shloka 27

Narmadā Pilgrimage Itinerary: Sequence of Tīrthas, Rites, and Fruits

एतत्तीर्थं समासाद्य यस्तुप्राणान्परित्यजेत् । सर्वपापविशुद्धात्मा व्रजते यत्र शंकरः

etattīrthaṃ samāsādya yastuprāṇānparityajet | sarvapāpaviśuddhātmā vrajate yatra śaṃkaraḥ

Quien llega a este sagrado tīrtha y allí entrega su aliento vital, purificado de todo pecado, va al reino donde mora Śaṅkara (Śiva).

एतत्this
एतत्:
विशेषण (Viśeṣaṇa/Qualifier)
TypeAdjective
Rootएतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम-विशेषण (Pronominal adjective), नपुंसकलिङ्ग (Neuter), द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन (Singular); तीर्थम् इति विशेष्यं
तीर्थम्sacred ford/place of pilgrimage
तीर्थम्:
कर्म (Karma/Object) (of समासाद्य)
TypeNoun
Rootतीर्थ (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन (Singular)
समासाद्यhaving reached
समासाद्य:
क्रियाविशेषण (Kriyā-viśeṣaṇa/Adverbial to main verb)
TypeIndeclinable
Rootसम् + आ + सद् (धातु) + ल्यप् (अव्यय-कृदन्त)
Formल्यबन्त-अव्यय (Gerund/Absolutive), पूर्वकाले — “having reached/approached”
यःwho
यः:
कर्ता (Karta/Subject) (of परित्यजेत्)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम (Relative pronoun), पुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन (Singular)
तुindeed/but
तु:
सम्बन्ध (Discourse particle)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formअव्यय (Particle), अवधान/विरोधार्थ (emphasis/contrast)
प्राणान्life-breaths, life
प्राणान्:
कर्म (Karma/Object) (of परित्यजेत्)
TypeNoun
Rootप्राण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), बहुवचन (Plural)
परित्यजेत्should give up (die)
परित्यजेत्:
क्रिया (Kriyā/Verb)
TypeVerb
Rootपरि + त्यज् (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), परस्मैपद (Parasmaipada), प्रथम-पुरुष (3rd person), एकवचन (Singular)
सर्वपापविशुद्धात्माone whose self is purified of all sins
सर्वपापविशुद्धात्मा:
कर्ता (Karta/Subject) (of व्रजते)
TypeNoun
Rootसर्व + पाप + विशुद्ध + आत्मन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन (Singular); बहुव्रीहि: सर्वैः पापैः विशुद्धः आत्मा यस्य सः = whose self is purified of all sins
व्रजतेgoes
व्रजते:
क्रिया (Kriyā/Verb)
TypeVerb
Rootव्रज् (धातु)
Formलट्-लकार (Present/Indicative), आत्मनेपद (Ātmanepada), प्रथम-पुरुष (3rd person), एकवचन (Singular)
यत्रwhere
यत्र:
अधिकरण (Adhikaraṇa/Location)
TypeIndeclinable
Rootयत्र (अव्यय)
Formदेशवाचक-अव्यय (Locative adverb: place-relative)
शंकरःŚaṅkara (Śiva)
शंकरः:
कर्ता (Karta/Subject) (of implied ‘is/abides’ in relative clause)
TypeNoun
Rootशंकर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन (Singular)

Unspecified (narratorial/teaching voice within the Svarga-khaṇḍa context)

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: karuna

Type: tirtha

Sandhi Resolution Notes: एतत्तीर्थम् → एतत् + तीर्थम्; यस्तु → यः + तु; प्राणान्परित्यजेत् → प्राणान् + परित्यजेत्.

Ś
Śaṅkara (Śiva)

FAQs

It presents the tīrtha as a place of exceptional merit: reaching it and dying there is said to cleanse all sins and grant access to Śaṅkara’s abode.

The wording describes “giving up the life-breath” after reaching the tīrtha, a common Purāṇic motif about the merit of dying in sacred geography; it is typically framed as the fruit of providential death in a holy place rather than an ethical instruction to self-harm.

It emphasizes faith in sacred places and the transformative aim of purification (viśuddhātmā), linking tīrtha-visit and devotion to Śiva with the hope of liberation or divine proximity.