Previous Verse
Next Verse

Shloka 35

Mohinī-prashna

The Question about Mohinī

सर्वासाध्यकृतं कर्तुं प्रवृत्तांस्तानुवाच ह । मोहिन्युवाच । संदेहस्तु जडौ ह्येष स्वल्पो वा स्वमतिर्यथा ॥ ३५ ॥

sarvāsādhyakṛtaṃ kartuṃ pravṛttāṃstānuvāca ha | mohinyuvāca | saṃdehastu jaḍau hyeṣa svalpo vā svamatiryathā || 35 ||

Cuando ellos se dispusieron a lograr incluso lo imposible, ella les habló. Dijo Mohinī: «Esta duda es en verdad torpe; sea pequeña o grande, depende de la propia comprensión.»

sarva-asādhya-kṛtam(even) every difficult deed
sarva-asādhya-kṛtam:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootsarva (प्रातिपदिक) + asādhya (प्रातिपदिक) + kṛta (कृदन्त, क्त)
FormTatpuruṣa: sarva (all) + asādhya (difficult/unsuccessful) + kṛta (done); Neuter (नपुंसकलिङ्ग), Accusative (द्वितीया) Singular (एकवचन); object of kartuṃ
kartumto do
kartum:
Prayojana (प्रयोजन/Purpose)
TypeVerb
Root√kṛ (धातु)
FormInfinitive (तुमुन्), indeclinable verbal form; expresses purpose/capability
pravṛttānengaged/ready (to act)
pravṛttān:
Karma (कर्म/Object qualifier)
TypeAdjective
Rootpra-√vṛt (धातु) → pravṛtta (कृदन्त, क्त)
FormKridanta (past passive participle/क्त) used adjectivally; Masculine (पुंलिङ्ग), Accusative (द्वितीया) Plural (बहुवचन); qualifying tān
tānthem
tān:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Roottad (प्रातिपदिक)
FormPronoun, Masculine (पुंलिङ्ग), Accusative (द्वितीया) Plural (बहुवचन)
uvācasaid
uvāca:
Kriyā (क्रिया/Verb)
TypeVerb
Root√vac (धातु)
FormPerfect (लिट्), Parasmaipada, 3rd person Singular
haindeed/then
ha:
Sambandha (सम्बन्ध/Discourse particle)
TypeIndeclinable
Rootha (अव्यय)
FormAvyaya; particle (निपात) often narrative/emphatic
mohinīMohinī
mohinī:
Karta (कर्ता/Speaker)
TypeNoun
Rootmohinī (प्रातिपदिक)
FormFeminine, Nominative Singular; speaker tag
uvācasaid
uvāca:
Kriyā (क्रिया/Verb)
TypeVerb
Root√vac (धातु)
FormPerfect (लिट्), Parasmaipada, 3rd person Singular; 'said' (quotative)
saṃdehaḥdoubt
saṃdehaḥ:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootsaṃdeha (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative Singular
tuindeed/but
tu:
Sambandha (सम्बन्ध/Discourse particle)
TypeIndeclinable
Roottu (अव्यय)
FormAvyaya; particle (निपात)
jaḍauin/among the dull-witted
jaḍau:
Adhikaraṇa (अधिकरण/Location)
TypeNoun
Rootjaḍa (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Locative (सप्तमी) Dual (द्विवचन); idiomatically 'in the dull-witted (two)' or 'among the dull'
hifor/indeed
hi:
Sambandha (सम्बन्ध/Discourse particle)
TypeIndeclinable
Roothi (अव्यय)
FormAvyaya; particle (निपात) giving reason/emphasis
eṣaḥthis
eṣaḥ:
Karta (कर्ता/Subject apposition)
TypeNoun
Rootetad (प्रातिपदिक)
FormPronoun, Masculine, Nominative Singular; refers to saṃdehaḥ
svalpaḥsmall/slight
svalpaḥ:
Karta (कर्ता/Subject qualifier)
TypeAdjective
Rootsvalpa (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative Singular; qualifying saṃdehaḥ
or
:
Sambandha (सम्बन्ध/Connector)
TypeIndeclinable
Rootvā (अव्यय)
FormAvyaya; disjunctive particle (विकल्प)
sva-matiḥone's own opinion
sva-matiḥ:
Karta (कर्ता/Subject complement)
TypeNoun
Rootsva (प्रातिपदिक) + mati (प्रातिपदिक)
FormTatpuruṣa: sva (one's own) + mati (opinion/intellect); Feminine, Nominative Singular
yathāas/according as
yathā:
Upamā (उपमा/Comparison marker)
TypeIndeclinable
Rootyathā (अव्यय)
FormAvyaya; comparative particle/adverb (उपमा/प्रकार)

Mohinī

Vrata: none

Rasa: {"primary_rasa":"vira","secondary_rasa":"hasya","emotional_journey":"From determined effort (‘even the impossible’) to Mohinī’s sharp, mildly mocking dismissal of the doubt as ‘dull’."}

M
Mohinī

FAQs

It frames doubt (saṃdeha) as a product of limited understanding: what seems “big” or “small” depends on one’s inner clarity, implying that discernment dissolves delusion.

By pointing out that doubt is “dull,” the verse supports bhakti as a remedy: steady devotion and trust reduce wavering of mind, making spiritual effort consistent rather than hesitant.

No specific Vedāṅga (like Vyākaraṇa or Jyotiṣa) is taught directly; the practical takeaway is mental discipline—recognizing doubt as a cognitive limitation to be corrected through right understanding and practice.