Adhyaya 123
Purva BhagaFourth QuarterAdhyaya 12380 Verses

The Description of the Caturdaśī Vrata Observed throughout the Twelve Months

Sanātana instruye a Nārada sobre un conjunto de observancias de Caturdaśī distribuidas a lo largo de los doce meses y según diversas deidades. El capítulo se abre con la Caturdaśī dedicada a Śiva: ofrendas de sustancias fragantes, hojas de bilva, ayuno o ekabhukta, veneración a las madres y, al día siguiente, la culminación mediante la transmisión del mantra a un brāhmaṇa. Luego se añaden otros vratas según la tithi: culto a Nṛsiṃha con ṣoḍaśopacāra y abhiṣeka de pañcāmṛta; el mérito de peregrinar a Oṃkāreśvara; el Liṅga-vrata (incluido un liṅga de harina); el Rudra-vrata con austeridad de pañcāgni y el don de una “vaca de oro”; ofrendas florales estacionales y el pavitra-āropaṇa de Bhādrapada a la Diosa. Un amplio bloque detalla el Ananta-vrata: ofrenda de trigo con una sola comida, cordón de catorce nudos atado según el sexo, observancia de catorce años y udyāpana con sarvatobhadra maṇḍala, kalaśa, imagen de Ananta, culto a deidades auxiliares, homa y generosas dádivas. Sigue el Kadali-vrata: adoración de Rambhā en un bosquecillo y alimentación de doncellas/sumangalis. El capítulo incluye pautas de śrāddha para ciertas muertes, dones vinculados a Dharma/Yama y ritos de lámparas de aceite (especialmente en Kārttika), el contexto del voto Pāśupata en Maṇikarṇikā, el Brahma-kūrca (régimen de pañcagavya), Pāṣāṇa-vrata, Virūpākṣa-vrata, Yama-tarpaṇa en Māgha, y culmina con Śivarātri en la última Kṛṣṇa Caturdaśī, junto con un modelo común de udyāpana con catorce vasijas e implementos rituales.

Shlokas

Verse 1

सनातन उवाच । श्रृणु नारद वक्ष्यामि चतुर्दश्या व्रतानि ते । यानि कृत्वा नरो लोके सर्वान्कामानवाप्नुयात् ॥ १ ॥

Sanātana dijo: «Escucha, Nārada; te expondré los votos que se observan en la decimocuarta jornada lunar (Caturdaśī). Al cumplirlos, el hombre en este mundo puede alcanzar todos los fines deseados».

Verse 2

चैत्रशुक्ल चतुर्दश्यां कुंकुमागरुचन्दनैः । गन्धाद्यैर्वस्त्रमणिभिः कार्यार्या महती शिवे ॥ २ ॥

En la Caturdaśī de la quincena luminosa de Caitra, debe realizarse una adoración grande y noble a Śivā, con kunkuma (azafrán), agaru, sándalo, fragancias y demás, junto con vestiduras y joyas.

Verse 3

वितानध्वजछत्राणि दत्वा पूज्याश्च मातरः । एवं कृत्वार्चनं विप्र सोपवासोऽथवैकभुक् ॥ ३ ॥

Tras ofrecer doseles, estandartes y sombrillas, y después de honrar debidamente a las venerables Madres, oh brāhmaṇa, habiendo realizado así la adoración, debe guardarse ayuno (upavāsa) —o, en su defecto, tomar una sola comida.

Verse 4

अश्वमेधाधिकं पुण्यं लभते मानवो भुवि । अत्रैव दमनार्चां च कारयेद्गंधपुष्पकैः ॥ ४ ॥

El ser humano en la tierra obtiene un mérito superior al del sacrificio Aśvamedha; y aquí mismo debe hacerse la adoración con damanā, empleando flores fragantes.

Verse 5

समर्पयेत्सुपूर्णायां शिवाय शिवरूपिणे । राधकृष्णचतुर्द्दश्यां सोपवासो निशागमे ॥ ५ ॥

En la noche de Rādhā–Kṛṣṇa Caturdaśī (el decimocuarto día lunar), al caer el crepúsculo—guardando ayuno—debe ofrecerse la adoración en la noche de luna llena a Śiva, el Auspicioso, encarnación misma de la auspiciosidad.

Verse 6

लिंगमभ्यर्चयेच्चैवं स्नात्वा धौतांबरः सुधीः । गंधाद्यैरुपचारैश्च बिल्वपत्रैश्च सर्वतः ॥ ६ ॥

Así, tras bañarse y vestir ropas limpias, el devoto prudente debe adorar debidamente el Śiva-liṅga con ofrendas rituales como pasta de sándalo y otros servicios, y con hojas de bilva dispuestas por todas partes.

Verse 7

दत्वा मंत्रं द्विजाग्र्याय भुंजीत च परेऽहनि । एवमेव तु कृष्णासु सर्वासु द्विजसत्तम ॥ ७ ॥

Habiendo otorgado el mantra al más eminente de los dvija (los dos veces nacidos), debe uno tomar alimento al día siguiente. Del mismo modo, oh el mejor de los brāhmaṇas, esto ha de observarse también en todos los días de la Kṛṣṇā (quincena oscura).

Verse 8

शिवव्रतं प्रकर्तव्यं धनसंतानमिच्छता । राधशुक्लचतुर्दश्यां श्रीनृसिंहव्रतं चरेत् ॥ ८ ॥

Quien anhele riqueza y descendencia debe emprender el Śiva-vrata. Y en la Caturdaśī luminosa (quincena clara) del mes de Rādhā, debe observarse el voto sagrado de Śrī Nṛsiṃha.

Verse 9

उपवासविधानेन शक्तोऽशक्तस्तथैकभुक् । निशागमे तु संपूज्य नृसिंहं दैत्यसूदनम् ॥ ९ ॥

Sea uno capaz o no, debe observar el ayuno conforme a la regla prescrita, o al menos tomar una sola comida; y cuando llega la noche, debe adorarse debidamente a Narasiṃha, el matador de los demonios.

Verse 10

उपचारैः षोडशभिः स्नानैः पंचामृतादिभिः । ततः क्षमापयेद्देवं मन्त्रेणानेन नारद ॥ १० ॥

Con los dieciséis modos de adoración y con los baños rituales con pañcāmṛta y otros, después debe pedirse el perdón de la Deidad mediante este mantra, oh Nārada.

Verse 11

तत्पहाटककेशांत ज्वलत्पावकलोचन । वज्राधिकनखस्पर्शदिव्यसिंह नमोऽस्तु ते ॥ ११ ॥

¡Salve a Ti, oh León divino! Las puntas de tu melena resplandecen como oro puro; tus ojos arden como fuego; y el roce de tus uñas es más duro que el vajra.

Verse 12

इति संप्रार्थ्य देवेशं व्रती स्यात्स्थंडिलेशयः । जितेंद्रियो जितक्रोधः सर्वभोगविवर्ज्जितः ॥ १२ ॥

Así, tras orar debidamente al Señor de los dioses, el observante del voto debe recostarse sobre la tierra desnuda, con los sentidos dominados y la ira vencida, absteniéndose por completo de todo deleite indulgente.

Verse 13

एवं यः कुरुते विप्र विधिवद्व्रतमुत्तमम् । वर्षे वर्षे स लभते भुक्तभोगो हरेः पदम् ॥ १३ ॥

Así, oh brāhmaṇa, quien cumpla este voto excelso conforme al rito—año tras año—tras gozar los frutos del mérito, alcanza la morada de Hari (Viṣṇu).

Verse 14

ॐकारेश्वरयात्रा च कार्यात्रैव मुनीश्वर । दुर्लभं वार्चनं तत्र दर्शनं पापनाशनम् ॥ १४ ॥

Oh el mejor de los sabios, ciertamente debe emprenderse la peregrinación a Oṃkāreśvara. Allí el culto es difícil de obtener, y el solo darśana—la visión de ese lugar sagrado—destruye los pecados.

Verse 15

किमत्र बहुनोक्तेन पूजाध्यानजपेक्षणम् । यद्भवेत्तत्समुद्दिष्टं ज्ञानमोक्षप्रदं नृणाम् ॥ १५ ॥

¿Para qué decir mucho aquí? Lo esencial es la adoración, la meditación y la repetición del mantra (japa). Lo que de ello se obtiene ya ha sido debidamente indicado: el conocimiento que concede la liberación a los seres humanos.

Verse 16

अत्र लिंगव्रतं चापि कर्त्तव्यं पापनाशनम् । पंचामृतैस्तु संस्नाप्य लिंगमालिप्य कुंकुमैः ॥ १६ ॥

Aquí también debe emprenderse el Liṅga-vrata, el voto que destruye el pecado. Tras bañar el Liṅga con los cinco néctares (pañcāmṛta), únjase el Liṅga con kuṅkuma, el bermellón rojo azafranado.

Verse 17

नैवेद्यैश्च फलैर्धूपैर्दीपैर्वस्त्रविभूषणैः । एवं यः पूजयेत्पैष्टं लिंगं सर्वार्थसिद्धिदम् ॥ १७ ॥

Con ofrendas de alimento (naivedya), frutos, incienso, lámparas, y con vestiduras y ornamentos: quien así adore un liṅga hecho de harina (paiṣṭa) alcanza la realización de todos sus fines deseados.

Verse 18

भुक्तिं मुक्तिं स लभते महादेवप्रसादतः । ज्येष्ठशुक्लचतुर्दश्यां दिवा पंचतपा निशः ॥ १८ ॥

Por la gracia de Mahādeva, se obtiene tanto el goce mundano (bhukti) como la liberación (mukti). En la decimocuarta luna del quincenario claro de Jyeṣṭha, practíquese de día la austeridad de los «cinco fuegos» (pañcatapā) y manténgase vigilia por la noche.

Verse 19

मुखे ददेद्धेमधेनुं रुद्रव्रतमिदं स्मृतम् । शुचिशुक्लचतुर्दश्यां शिवं संपूज्य मानवः ॥ १९ ॥

Debe ofrecerse como dádiva ritual una vaca de oro (hemadhenu) a un destinatario digno: esto se recuerda como el Rudra-vrata. En la pura Śukla Caturdaśī, tras adorar debidamente a Śiva, la persona cumple así el voto.

Verse 20

देशकालोद्भवैः पुष्पैः सर्वसंपदमाप्नुयात् । नभः शुक्लचतुर्दश्यां पवित्रारोपणं मतम् ॥ २० ॥

Al ofrecer flores nacidas del lugar y de la estación apropiados, se alcanza toda clase de prosperidad. El rito llamado “elevación/instalación del pavitra” se prescribe en el decimocuarto día lunar de la quincena clara del mes de Nabhas (Bhādrapada).

Verse 21

तत्स्वशाखोक्तविधिना कर्तव्यं द्विजसत्तम । शताभिमंत्रितं कृत्वा ततो देव्यै निवेदयेत् ॥ २१ ॥

Oh el mejor de los dos veces nacidos, debe realizarse según el método enseñado en la propia recensión védica. Tras consagrarlo con cien recitaciones del mantra, ofrézcase entonces a la Devī, la Diosa.

Verse 22

पवित्रारोपणं कृत्वा नरो नार्यथवा यदि । महादेव्याः प्रसादेन भुक्तिं मुक्तिमवाप्नुयात् ॥ २२ ॥

Sea hombre o mujer quien realice el pavitrāropana (la ofrenda/instalación del pavitra), por la gracia de Mahādevī, la Gran Diosa, alcanza tanto bhukti (goce mundano) como mukti (liberación).

Verse 23

भाद्रशुक्लचतुर्दश्यामनन्तव्रतमुत्तमम् । कर्त्तव्यमेकभुक्तं हि गोधूमप्रस्थपिष्टकम् ॥ २३ ॥

En el decimocuarto día (Caturdaśī) de la quincena clara de Bhādrapada, debe observarse el excelente voto llamado Ananta-vrata. Ese día se come sólo una vez, tomando alimento preparado con una medida prastha de harina de trigo.

Verse 24

विपाच्य शर्कराज्याक्तमनंताय निवेदयेत् । गन्धाद्यैः प्राक् समभ्यर्च्यः कार्पासं पट्टजं तु वा ॥ २४ ॥

Tras cocerlo bien y mezclarlo con azúcar y ghee, ofrézcase como alimento a Ananta (el Señor Viṣṇu). Primero debe adorársele con fragancias y ofrendas afines; y luego ofrecer un paño de algodón o una prenda de seda.

Verse 25

चतुर्दशग्रंथियुतं सूत्रं कृत्वा सुशोभनम् । ततः पुराणमुत्तार्य सूत्रं क्षिप्त्वा जलाशयें ॥ २५ ॥

Habiendo preparado un cordón hermoso provisto de catorce nudos, luego—tras sacar el Purāṇa—arrojó el cordón a un estanque de agua.

Verse 26

निबघ्नीयान्नवं नारी वामे दक्षे पुमान्भुजे । विपाच्य पिष्टपक्वं तत्प्रदद्याद्दक्षिणान्वितम् ॥ २६ ॥

La mujer debe atar el hilo nuevo en el brazo izquierdo, y el hombre en el derecho. Luego, tras cocer la preparación de harina, debe ofrecerla junto con la dakṣiṇā prescrita.

Verse 27

स्वयं च तन्मितं चाद्यादेवं कुर्याद्व्रतोत्तमम् । द्विसप्तवर्षपर्यंतं तत उद्यापयेत्सुधीः ॥ २७ ॥

Él mismo debe participar (del alimento prescrito) y también dar a otros una porción medida y adecuada. Así ha de observar este voto excelso durante catorce años; y luego el sabio debe realizar su rito conclusivo (udyāpana).

Verse 28

मंडलं सर्वतोभद्रं धान्यवर्णैः प्रकल्प्य च । सुशोभने न्यसेत्तत्र कलशं ताम्रजं मुने ॥ २८ ॥

Tras disponer el maṇḍala auspicioso ‘sarvatobhadra’ con granos de diversos colores, oh sabio, colóquese allí, en un lugar bien adornado, un kalaśa (vasija de agua) de cobre.

Verse 29

तस्योपरि न्यसेद्धैमीमनंतप्रतिमां शुभाम् । पीतपट्टांशुकाच्छन्नां तत्र तां विधिना यजेत् ॥ २९ ॥

Encima de ello, colóquese una imagen auspiciosa de Ananta hecha de oro. Cubierta con un paño de seda amarilla, adórese allí conforme al rito prescrito.

Verse 30

गणेशं मातृकाः खेटाँल्लोकपांश्च यजेत्पृथक् । ततो होमं हविष्येण कृत्वा पूर्णाहुतिं चरेत् ॥ ३० ॥

Debe adorarse por separado a Gaṇeśa, a las Mātṛkās (Madres divinas), a las deidades planetarias y a los Lokapālas (guardianes de los mundos). Luego, tras realizar el homa con haviṣya, ha de concluirse con la pūrṇāhuti, la oblación final y plena.

Verse 31

शय्यां सोपस्करां धेनुं प्रतिमां च द्विजोत्तम । प्रदद्याद्गुरवे भक्त्या द्विजानन्यांश्चतुर्दश ॥ ३१ ॥

Oh excelso entre los nacidos dos veces, con devoción debe ofrecerse al guru un lecho provisto, una vaca y una imagen sagrada (pratimā); y asimismo dar dones a otros catorce brāhmaṇas.

Verse 32

संभोज्य मिष्टपक्वान्नैर्दक्षिणाभिः प्रतोषयेत् । एवं यः कुरुतेऽनंतव्रतं प्रत्यक्षमादरात् ॥ ३२ ॥

Tras agasajarlos con dulces y alimentos bien cocidos, debe complacérselos plenamente con la debida dakṣiṇā (donativo ritual). Así, quien realiza el Ananta-vrata con cuidado directo, personal y reverente, cumple verdaderamente el voto.

Verse 33

सोऽप्यनंतप्रसादेन जायते भुक्तिमुक्तिभाक् । कदलीव्रतमप्यत्र तद्विधानं च मे श्रृणु ॥ ३३ ॥

Por la gracia de Ananta, él también llega a ser partícipe tanto del goce mundano como de la liberación. Ahora, escucha de mí el voto llamado Kadali-vrata y el rito para observarlo.

Verse 34

नरो वा यदि वा नारी रंभामुपवनस्थिताम् । स्नात्वा संपूजयेद्गंधपुष्पधान्यांकुरादिभिः ॥ ३४ ॥

Sea hombre o mujer, tras bañarse debe venerar debidamente a Rambhā, que mora en el bosque sagrado, con perfumes, flores, granos, brotes y ofrendas semejantes.

Verse 35

दधिदूर्वाक्षतैर्द्द्वीपैर्वस्त्रपक्कान्नसंयैः । एवं संपूज्य मंत्रेण ततः संप्रार्थयेद्र्वती ॥ ३५ ॥

Con cuajada, hierba durvā, granos de arroz íntegros (akṣata), ofrendas rituales, vestiduras y alimento cocido—habiendo así adorado con el mantra prescrito—el observante del voto debe luego elevar una súplica fervorosa.

Verse 36

अप्सरो मरकन्याभिर्नागकन्याभिरार्चिते । शरीरारोग्यलावण्यं देहि देवि नमोऽस्तु ते ॥ ३६ ॥

Oh Diosa, venerada por las Apsaras, por las doncellas Marā y por las doncellas Nāga: concédeme salud del cuerpo y belleza resplandeciente. Reverencia sea a Ti.

Verse 37

इति संप्रार्थ्यं कन्यास्तु चतस्रो वा सुवासिनीः । संभोज्यां शुकसिद्वरकज्जलालक्तचर्चिताः ॥ ३७ ॥

Así, tras haber suplicado debidamente, debe alimentarse a cuatro doncellas—o bien a mujeres casadas de buen augurio—adornadas con verde de loro, pasta blanca de mostaza (sidvara), colirio (kajjala) y tinte rojo de laca.

Verse 38

नमस्कृत्य निजं गेहं समाप्य नियमं व्रजेत् । एवं कृते व्रते विप्र लब्ध्वा सौभाग्यमुत्तमम् ॥ ३८ ॥

Habiendo hecho reverencia a la propia casa (a las deidades del hogar y al umbral), y habiendo concluido las observancias prescritas, debe entonces partir. Oh brāhmaṇa, realizado así este voto, se obtiene la más excelsa buena fortuna.

Verse 39

इह लोके विमानेन स्वर्गलोके व्रजेत्परम् । इषकृष्णचतुर्द्दश्यां विषशस्त्रांबुवह्निभिः ॥ ३९ ॥

En este mismo mundo se obtiene un vimāna celestial y luego se avanza hacia el cielo supremo. En la decimocuarta luna del menguante (kṛṣṇa-caturdaśī) de Īśa (Śiva), uno queda indemne ante veneno, armas, agua y fuego.

Verse 40

सर्पश्वापदवज्राद्यैर्हतानां ब्रह्मघातिनाम् । चतुर्द्दश्यां क्रियाश्राद्धमेकोद्दिष्टविधानतः ॥ ४० ॥

Para aquellos matadores de brāhmaṇas que han muerto por serpientes, fieras, rayo y cosas semejantes, el śrāddha funerario (kriyā-śrāddha) debe realizarse en el decimocuarto día lunar, conforme al rito de ekoddiṣṭa destinado a un solo difunto.

Verse 41

कर्तव्यं विप्रवर्गं च भोजयेन्मिष्टपक्वकैः । तर्पणं च गवां ग्रासं बलिं चैव श्वकाकयोः ॥ ४१ ॥

Debe honrarse y alimentar debidamente a la asamblea de brāhmaṇas con dulces bien cocidos; asimismo han de ofrecerse libaciones (tarpaṇa), darse forraje a las vacas y colocarse ofrendas (bali) también para perros y cuervos.

Verse 42

कृत्वाचम्य स्वयं पश्चाद्भुंजीयाद्बंधुभिः सह । एवं यः कुरुते विप्र श्राद्धं संपन्नदक्षिणम् ॥ ४२ ॥

Tras realizar el ācamana, él mismo debe comer después junto con sus parientes. Oh brāhmaṇa, quien efectúa el śrāddha de este modo, con la dakṣiṇā debidamente cumplida, deja el rito plenamente consumado.

Verse 43

स उद्धृत्य पितॄन्गच्छेद्देवलोकं सनातनम् । इषशुक्ल चतुर्द्दश्यां धर्मराजं द्विजोत्तम ॥ ४३ ॥

Habiendo así elevado y liberado a sus antepasados (pitṛs), alcanza el eterno mundo de los dioses. En el decimocuarto día lunar de la quincena brillante del mes de Īṣa (Kārttika), oh excelso entre los nacidos dos veces, llega ante Dharmarāja (Yama).

Verse 44

गंधाद्यैः सम्यगभ्यर्च्य सौवर्णं भोज्य वाङवम् । दद्यात्तस्मै धर्मराजस्त्रायते भुवि नारद ॥ ४४ ॥

Después de honrarlo debidamente con fragancias y demás, debe ofrecerse un don de oro, junto con alimento y una vaca. Al dar esto, oh Nārada, Dharmarāja protege al dador sobre la tierra.

Verse 45

एवं यः कुरुते धर्मप्रतिमादानमुत्तमम् । स भुक्त्वेह वरान्भोगान्दिवं धर्माज्ञया व्रजेत् ॥ ४५ ॥

Así, quien realice esta excelsa dádiva —la ofrenda de una imagen de Dharma—, tras gozar aquí de nobles deleites, irá al cielo por el mandato de Dharma.

Verse 46

ऊर्ज्जकृष्णचतुर्द्दश्यां तैलाभ्यंगं विधूदये । कृत्वा स्नात्वार्चयेद्धर्मं नरकादभयं लभेत् ॥ ४६ ॥

En la Krishna Chaturdaśī del mes de Ūrja (Kārttika), al despuntar el alba, debe hacerse un masaje con aceite; luego, tras bañarse, adorar a Dharma: así se obtiene la ausencia de temor al infierno.

Verse 47

प्रदोषे तैलदीपांस्तु दीपयेद्यमतुष्टये । चतुष्पथे गृहाद्ब्राह्मप्रदेशे वा समाहितः ॥ ४७ ॥

Al pradoṣa (crepúsculo), deben encenderse lámparas de aceite para complacer a Yama; con mente recogida, ya sea en un cruce de caminos o cerca de la morada de un brāhmaṇa, fuera de la propia casa.

Verse 48

वत्सरे हेमलंब्याख्ये मासि श्रीमति कार्तिके । शुक्लपक्षे चतुर्द्दश्यामरुणाभ्युदयं प्रति ॥ ४८ ॥

En el año llamado Hemalambī, en el auspicioso mes de Kārtika, en la decimocuarta luna del quincenario claro, hacia el surgir de Aruṇa, el alba.

Verse 49

स्नात्वा विश्वेश्वरो देवो देवैः सह मुनीश्वर । मणिकर्णिक तीर्थे च त्रिपुंड्रं भस्मना दधत् ॥ ४९ ॥

Oh gran sabio, tras bañarse, el Señor Viśveśvara—junto con los dioses—en el tīrtha de Maṇikarṇikā se aplicó el tripuṇḍra, las tres marcas horizontales, con ceniza sagrada.

Verse 50

स्वात्मानं स्वयमभ्यर्च्य चक्रे पाशुपतव्रतम् । ततस्तत्र महापूजां लिंगे गन्धादिभिश्चरेत् ॥ ५० ॥

Habiendo adorado por sí mismo a su propio Ser, asumió el voto Pāśupata. Luego, en ese mismo lugar, debe realizar una gran adoración del Liṅga con fragancias y otras ofrendas.

Verse 51

द्रोणपुष्पैर्बिल्वदलैरर्कपुष्पैश्च केतकैः । पुष्पैः फलैर्मिष्टपक्वैर्नैवेद्यैर्विविधैरपि ॥ ५१ ॥

Con flores de droṇa, hojas de bilva, flores de arka y flores de ketakī; y también con muchas clases de flores, frutos y dulces cocidos, como variadas ofrendas de naivedya, debe realizarse la adoración.

Verse 52

एवं कृत्वैकभुक्तं तु व्रतं विश्वेशतोषणम् । लभते वांछितान्कामानिहामुत्र च नारद ॥ ५२ ॥

Así, observando el voto ekabhukta (una sola comida) que complace al Señor del universo, se alcanzan los deseos anhelados, aquí en este mundo y también en el venidero, oh Nārada.

Verse 53

ब्रह्मकूर्चव्रतं चात्र कर्तव्यमृद्धिमिच्छता । सोपवासः पञ्चगव्यं पिबेद्रात्रौ जितेंद्रियः ॥ ५३ ॥

Aquí, quien anhela prosperidad debe observar el voto Brahma-kūrca. Habiendo ayunado y dominado los sentidos, debe beber pañcagavya por la noche.

Verse 54

कपिलायास्तु गोमूत्रं कृष्णाया गोमयं तथा । श्वेतायाः क्षीरमुदितं रक्तायाश्च तथा दधि ॥ ५४ ॥

Para la vaca leonada (kapilā) se prescribe la orina de vaca; para la vaca negra, igualmente, el estiércol de vaca. Para la vaca blanca se declara la leche; y para la vaca roja, del mismo modo, la cuajada (dadhi).

Verse 55

गृहीत्वा कर्बुरायाश्च घृतमेकत्र मेलयेत् । कुशां बुना ततः प्रातः स्नात्वा सन्तर्प्यं देवताः ॥ ५५ ॥

Tomando la sustancia llamada karburā y el ghṛta (ghee sagrado), mézclense ambos en un solo lugar; luego, a la mañana siguiente, tras bañarse, con un manojo de hierba kuśa, ofrézcase debidamente el tarpana para dar satisfacción a las deidades.

Verse 56

ब्रह्मणांस्तोषयित्वा च भुञ्जीयाद्वाग्यतः स्वयम् । ब्रह्मकूर्चव्रतं ह्येतत्सर्वपातकनाशनम् ॥ ५६ ॥

Tras haber complacido a los brāhmaṇas, uno debe comer por sí mismo, guardando contención en la palabra. Éste es, en verdad, el voto de Brahma-kūrca, una práctica que destruye todos los pecados.

Verse 57

यच्च बाल्ये कृतं पापं कौमारे वार्द्धकेऽपि यत् । ब्रह्मकूर्चोपवासेन तत्क्षणादेव नश्यति ॥ ५७ ॥

Cualquier pecado cometido en la niñez, en la juventud o incluso en la vejez—al observar el ayuno de Brahma-kūrca, se destruye en el mismo instante.

Verse 58

पाषाणव्रतमप्यत्र प्रोक्तं तच्छृणु नारद । सोपवासो दिवा नक्तं पाषाणाकारपिष्टचकम् ॥ ५८ ॥

Aquí se expone también el voto llamado Pāṣāṇa-vrata—escúchalo, oh Nārada. Debe guardarse ayuno, y de día y de noche tomar sólo una torta de harina moldeada con forma de piedra.

Verse 59

प्रार्च्य गन्धादिभिर्गौरीं घृतपंक्वमुपाहरेत् । व्रतमेतच्चरित्वा तु यथोक्तं द्विजसत्तम ॥ ५९ ॥

Habiendo adorado debidamente a Gaurī con perfumes y demás ofrendas, debe presentarse una preparación cocida con ghṛta. Tras cumplir este voto tal como se ha prescrito, oh el mejor de los nacidos dos veces, el rito queda consumado.

Verse 60

ऐश्वर्यसौख्यसौभाग्यरूपाणि प्राप्नुयान्नरः । मार्गशुक्लचतुर्दश्यामेकभुक्तः पुरोदितम् ॥ ६० ॥

Una persona alcanza prosperidad, dicha, buena fortuna y belleza al comer sólo una vez en la Caturdaśī (decimocuarto día) de la quincena luminosa del mes de Mārgaśīrṣa, según lo prescrito arriba.

Verse 61

निराहारो वृषं स्वर्णं प्रार्च्य दद्याद्द्विजातये । परेऽह्नि प्रातरुत्थाय स्नात्वा सोमं महेश्वरम् ॥ ६१ ॥

En ayuno (sin tomar alimento), debe adorar debidamente y luego donar un toro y oro a un dos veces nacido (brāhmaṇa). Al día siguiente, levantándose temprano y bañándose, debe venerar a Soma y a Maheśvara (Śiva).

Verse 62

पूजयेत्कमलैः पुष्पैर्गंधमाल्यानुलेपनैः । द्विजान्सम्भोज्य मिष्टान्नौस्तोषयेद्दक्षिणादिभिः ॥ ६२ ॥

Debe adorarse (a la deidad) con lotos y otras flores, con fragancias, guirnaldas y ungüentos. Tras alimentar a los dos veces nacidos (brāhmaṇas) con dulces manjares, debe complacérseles con dádivas, comenzando por la dakṣiṇā.

Verse 63

एतच्छिवव्रतं विप्र भुक्तिमुक्तिप्रदायकम् । कर्तॄणामुपदेष्टॄणां साह्यानामनुमोदिनाम् ॥ ६३ ॥

Oh brāhmaṇa, este Śiva-vrata concede tanto el goce mundano como la liberación: a quienes lo realizan, a quienes lo enseñan, a quienes ayudan en él y a quienes lo aprueban con gozo.

Verse 64

पौषशुक्लचतुर्दश्यां विरूपाक्षव्रतं स्मृतम् । कपर्दीश्वरसांनिध्यं प्राप्स्याम्यत्र विचिंत्य च ॥ ६४ ॥

En la Caturdaśī (decimocuarto día) de la quincena luminosa del mes de Pauṣa se prescribe el Virūpākṣa-vrata. Meditando así: «Aquí alcanzaré la bendita cercanía de Kapardīśvara (Śiva)», debe emprenderse.

Verse 65

स्नात्वागाधजले विप्र विरूपाक्षं शिवं यजेत् । गंधमाल्यनमस्कारधूपदीपान्नसंपदा ॥ ६५ ॥

Oh brāhmaṇa, tras bañarte en aguas profundas, adora a Śiva, el Virūpākṣa de tres ojos, con ofrendas de fragancia y guirnaldas, con reverente postración, y con incienso, lámparas y abundantes ofrendas de alimento.

Verse 66

तत्स्थं द्विजातये दत्त्वा मोदते दिवि देववत् । माघकृष्णचतुर्द्दश्यां यमतर्पणमीरितम् ॥ ६६ ॥

Habiendo ofrecido ese don oblatorio a un dvija (brāhmaṇa), uno se regocija en el cielo como un deva. Esto se declara como el Yama-tarpaṇa, que ha de realizarse en la caturdaśī, el decimocuarto día de la quincena oscura de Māgha.

Verse 67

अनर्काभ्युदिते काले स्नात्वा संतर्पयेद्यमम् । द्विसप्तनामभिः प्रोक्तैः सर्वपापविमुक्तये ॥ ६७ ॥

Cuando el sol ha salido claro, sin estar velado por nubes, tras bañarse debe ofrecerse el tarpaṇa a Yama, usando los catorce nombres (dos veces siete) que han sido enunciados, para quedar plenamente libre de todo pecado.

Verse 68

तिलदर्भांबुभिः कार्यं तर्प्पणं द्विजभोजनम् । कृशरान्नं स्वयं चापि तदेवाश्नीत वाग्यतः ॥ ६८ ॥

Debe realizarse el tarpaṇa con agua mezclada con sésamo y hierba darbha, y también alimentar a los dvija (brāhmaṇas). Uno mismo ha de comer kṛśarā (un sencillo plato de arroz y legumbres), sólo eso, con la palabra refrenada.

Verse 69

अंत्यकृष्णचतुर्दश्यां शिवरात्रिव्रतं द्विज । निर्जलं समुपोष्यात्र दिवानक्तं प्रपूजयेत् ॥ ६९ ॥

Oh dvija, en la última Kṛṣṇa Caturdaśī, obsérvese el voto de Śivarātri: en ese día ayúnese sin agua y adórese a Śiva durante el día y la noche.

Verse 70

स्वयंभुवादिकं लिंगं पार्थिवं वा समाहितः । गंधाद्यैरुपचारैश्च सांबुबिल्वदलादिभिः ॥ ७० ॥

Con la mente recogida, debe adorarse un liṅga auto-manifestado (svayambhū) y semejantes, o bien un liṅga de barro; ofreciendo fragancias y otros upacāras, junto con hojas de bilva y objetos afines humedecidos con agua.

Verse 71

धूपैर्दीपैश्च नैवेद्यैः स्तोत्रपाठैर्जपादिभिः । ततः परेऽह्नि संपूज्य पुनरेवोपचारकैः ॥ ७१ ॥

Con incienso, lámparas y naivedya (ofrendas de alimento), junto con la recitación de himnos, el japa y actos semejantes; luego, al día siguiente, debe realizarse de nuevo la adoración completa, otra vez con los upacāras prescritos.

Verse 72

संभोज्य विप्रान्मिष्टान्नैर्विसृजेल्लब्धदक्षिणान् । एवं कृत्वा व्रतं मर्त्यो महादेवप्रसादतः ॥ ७२ ॥

Tras agasajar a los brāhmaṇas con dulces manjares, debe despedírseles con respeto, habiéndoles entregado la dakṣiṇā prescrita. El mortal que cumple así el voto alcanza su fruto por la gracia de Mahādeva (Śiva).

Verse 73

अमर्त्यभोगान् लभते दैवतैः सुसभाजितः । अंत्यशुक्लचतुर्दश्यां दुर्गां संपूज्य भक्तितः ॥ ७३ ॥

Quien, con devoción, adore a Durgā en la última Caturdaśī del quincenario claro (Śukla Caturdaśī), obtiene goces celestiales y es grandemente honrado entre los dioses.

Verse 74

गन्धाद्यैरुपचारैस्तु विप्रान्संभोजयेत्ततः । एवं कृत्वा व्रतं विप्र दुर्गायाश्चैकभोजनः ॥ ७४ ॥

Luego, con ofrendas como fragancias y los demás upacāras acostumbrados, debe alimentar a los brāhmaṇas. Así cumplido el voto, oh brāhmaṇa, ha de observar también la disciplina de una sola comida en honor de Durgā.

Verse 75

लभते वांछितान्कामानिहामुत्र च नारद । चैत्रकृष्णचतुर्दश्यामुपवासं विधाय च ॥ ७५ ॥

Oh Nārada, quien guarda ayuno en la caturdaśī, el decimocuarto día de la quincena oscura del mes de Caitra, obtiene los deseos anhelados, tanto en este mundo como en el venidero.

Verse 76

केदारोदकपानेन वाचिमेधफलं भवेत् । उद्यापने तु सर्वांसां सामान्यो विधिरुच्यते ॥ ७६ ॥

Al beber el agua de Kedāra se obtiene un mérito equivalente al sacrificio Vācimedha. Pero en cuanto al rito de conclusión (udyāpana), se declara que el procedimiento prescrito es común para todas estas observancias.

Verse 77

कुंभाश्चतुर्दशैवात्र सपूगाक्षतमोदकाः । सदक्षिणांशुकास्ताम्रामृन्मयाश्चाव्रणा नवाः ॥ ७७ ॥

Aquí deben disponerse catorce vasijas de agua (kumbha), junto con nueces de betel, akṣata (arroz entero) y modaka (ofrendas dulces). Han de ir acompañadas de dakṣiṇā y paños; las vasijas deben ser nuevas, de cobre o de barro, y sin grietas.

Verse 78

तावंतो वशदंडाश्च पवित्राण्यासनानि च । पात्राणि यज्ञसूत्राणि तावत्येव हि कल्पयेत् ॥ ७८ ॥

En igual número deben prepararse los vaśa-daṇḍa (bastones de control), los pavitra (anillos sagrados de kuśa), los asientos, los recipientes y, asimismo, los hilos sagrados (yajña-sūtra).

Verse 79

शेषं प्रागुक्तवत्कुर्याद्वित्तशाठ्यविवर्ज्जितः ॥ ७९ ॥

Sin engaño respecto a la riqueza, debe realizarse el resto exactamente como fue prescrito anteriormente.

Verse 80

इति श्रीबृहन्नारदीयपुराणे पूर्वभागे बृहदुपाख्याने चतुर्थभागे द्वादशमासस्थितचतुर्दशीव्रतवर्णनं नाम त्रयोविंशत्यधिकशततमोऽध्यायः ॥ १२३ ॥

Así concluye el capítulo ciento veintitrés, titulado «Descripción del voto de Caturdaśī observado a lo largo de los doce meses», en la Primera Parte (Pūrvabhāga), dentro del Gran Relato (Bṛhad-upākhyāna), en la Cuarta Sección, del venerable Bṛhan-Nāradīya Purāṇa.

Frequently Asked Questions

The rite is architected around Caturdaśī’s number-symbolism (fourteen), extending it into material culture (fourteen knots, fourteen gifts/recipients) and temporal discipline (fourteen years), culminating in udyāpana to ritually ‘seal’ the vow’s bhukti–mukti promise.

Fast or one meal; night-oriented worship; bathing and clean garments; liṅga arcana with sandal paste, fragrances, lamps, incense, naivedya; bilva leaves arranged and offered; optional damanā/flowers; then next-day completion with feeding and dakṣiṇā to brāhmaṇas.

The chapter prescribes gifts to Dharma/Yama (gold, cow, food), oil massage and bathing on Kārttika Kṛṣṇa Caturdaśī, lighting oil lamps at pradoṣa for Yama, and a formal Yama-tarpaṇa in Māgha Kṛṣṇa Caturdaśī using sesame water, darbha, brāhmaṇa-feeding, and restrained diet.

A common closure is outlined: arranging fourteen new, uncracked copper/clay pots with cloth and dakṣiṇā, plus betel-nuts, akṣata, sweets, and preparing supporting ritual items (vaśa-daṇḍas, kuśa rings/pavitra, seats, vessels, yajñopavīta), performed without deceit regarding wealth.