Previous Verse
Next Verse

Narada Purana — Purva Bhaga, Shloka 36

The Narration of the Trayodaśī Vow Observed Throughout the Twelve Months

सम्यगर्थं च संपाद्य दद्यान्मंत्रेण नारद । पंचगावः समुत्पन्ना मथ्यमाने महोदधौ ॥ ३६ ॥

samyagarthaṃ ca saṃpādya dadyānmaṃtreṇa nārada | paṃcagāvaḥ samutpannā mathyamāne mahodadhau || 36 ||

Habiendo dispuesto correctamente la ofrenda requerida, oh Nārada, debe presentarse con el mantra prescrito. Los cinco productos sagrados de la vaca (pañcagavya) surgieron cuando el gran océano fue batido.

samyakproperly, correctly
samyak:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootsamyak (अव्यय)
Formअव्यय; क्रियाविशेषण (adverb)
arthamthe purpose/meaning
artham:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootartha (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; द्वितीया-विभक्ति (Accusative), एकवचन
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चयबोधक-निपात (conjunction)
saṃpādyahaving prepared/accomplished
saṃpādya:
Pūrvakāla-kriyā (पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Rootsam+pad (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund); अव्ययभाव; ‘सम्+पद्’ (to accomplish/prepare) having accomplished
dadyātshould give
dadyāt:
Vidhi-kriyā (विधेयक्रिया)
TypeVerb
Rootdā (धाातु)
Formविधिलिङ् (Optative); परस्मैपद; प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन
maṃtreṇawith a mantra
maṃtreṇa:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootmantra (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; तृतीया-विभक्ति (Instrumental), एकवचन
nāradaO Nārada
nārada:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootnārada (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; सम्बोधन-प्रथमा (Vocative), एकवचन
paṃca-gāvaḥthe five cows
paṃca-gāvaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootpaṃca (संख्या) + go (प्रातिपदिक)
Formद्विगु-समास; स्त्रीलिङ्ग (गावः = गो-शब्दस्य प्रथमा बहुवचनरूपम्); प्रथमा-विभक्ति (Nominative), बहुवचन
samutpannāḥarisen/produced
samutpannāḥ:
Karta-anvaya (कर्तृविशेषण)
TypeAdjective
Rootsam+ut+pad (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त (past passive participle); प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; (गावः इत्यस्य विशेषणम्)
mathyamānewhile being churned
mathyamāne:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeVerb
Rootmath (धातु)
Formशानच्-प्रत्ययान्त वर्तमानकाले कृदन्त (present passive participle); सप्तमी-विभक्ति (Locative), एकवचन; (सप्तमी-सम्बन्ध/सति-सप्तमी)
mahā-udadhauin the great ocean
mahā-udadhau:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootmahā (प्रातिपदिक) + udadhi (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारय-समास; पुंलिङ्ग; सप्तमी-विभक्ति (Locative), एकवचन

Sanatkumara (addressing Narada)

Vrata: none

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: bhakti

N
Narada
M
Mahodadhi (the great ocean)

FAQs

It links correct ritual action (properly obtaining the offering and giving it with mantra) to sacred provenance, grounding ritual purity in a cosmic origin narrative (the churning of the ocean).

Bhakti is supported by disciplined worship: offerings are not merely material acts but are sanctified through mantra and right procedure, aligning the devotee’s action with sacred order.

Mantra-prayoga (correct application of mantras) and ritual procedure—areas supported by Śikṣā (phonetics) and Vyākaraṇa (grammar) for accurate recitation and injunction-based performance.