
Sanātana instruye a Nārada en las observancias de Daśamī (Śukla Daśamī) dispuestas mes a mes. En Caitra se venera a Dharmarāja (Yama) con ofrendas estacionales, ayuno, alimentación de brāhmaṇas y la dakṣiṇā prescrita, obteniendo parentesco divino. En Mādhava se adora a Viṣṇu con flores blancas y fragantes y numerosas pradakṣiṇās para alcanzar Vaiṣṇava-loka. Jyeṣṭha destaca el descenso del Gaṅgā y el gran mérito de Daśaharā, el “Daśa-yoga”, enumerando nakṣatra, día de la semana, karaṇa, yoga y posiciones zodiacales; el baño ritual conduce a la morada de Hari. Los meses siguientes prescriben baño/japa/homa/dāna que otorgan cielo (Āṣāḍha), culto a Śiva con ayuno y dones (Śrāvaṇa), y en Bhādrapada el Daśāvatāra-vrata con tarpaṇa y la donación de diez imágenes áureas de los avatāras. En Āśvina se presenta Vijayā Daśamī: un cakravāla de estiércol de vaca, adoración de Rāma y sus hermanos, participación del hogar y frutos de victoria y riqueza. Kārtika introduce el Sārvabhauma Vrata con bali direccional a medianoche, un mandala de ocho pétalos y mantras que destruyen el pecado para los dikpālas y Ananta, culminando en la veneración de brāhmaṇas y mérito de realeza. Luego siguen votos como Ārogyaka (Mārgaśīrṣa), culto a los Viśvedeva con las diez formas de Keśava (Pauṣa), adoración de Devāṅgirasa (Māgha) y, finalmente, culto a los catorce Yamās con tarpaṇa y Sūrya-arghya, otorgando prosperidad y Viṣṇuloka.
Verse 1
सनातन उवाच । अथ तेऽहं प्रवक्ष्यामि दशम्या वै व्रतानि च । यानि कृत्वा नरो भक्त्या धर्मराजप्रियो भवेत् ॥ १ ॥
Sanātana dijo: Ahora os expondré los votos que se observan en Daśamī (el décimo día lunar); al cumplirlos con bhakti, el hombre llega a ser querido por Dharmarāja (Yama), señor de la rectitud.
Verse 2
चैत्रशुक्लदशम्यां तु धर्मराजं प्रपूजयेत् । तत्कालसंभवैः पुष्पैः फलैर्गंधादिभिस्तथा ॥ २ ॥
En la Daśamī luminosa (śukla) del mes de Caitra, debe adorarse debidamente a Dharmarāja, con flores, frutos, fragancias y otras ofrendas disponibles en esa estación.
Verse 3
सोपवासो वैकभक्तो भोजयित्वा द्विजोत्तमान् । चतुर्द्दशततस्तेभ्यः शक्त्या दद्याच्च दक्षिणाम् ॥ ३ ॥
Guardando ayuno (upavāsa) y tomando una sola comida, debe alimentarse a los mejores de los dos veces nacidos (brahmanes); después, según la propia capacidad, debe darse dakṣiṇā (don honorífico) por valor de mil cuatrocientas (unidades).
Verse 4
एवं यः कुरुते विप्र धर्मराजप्रपूजनम् । स धर्मस्याज्ञयागच्छेद्देवैः साधर्म्यमच्युतः ॥ ४ ॥
Así, oh brāhmana, quien realice con devoción la adoración de Dharmarāja, por mandato del Dharma, ese ser firme—por la gracia del infalible Acyuta—alcanza una condición afín a la de los dioses, compartiendo su estado divino.
Verse 5
दशम्यां माधवे शुक्ले विष्णुमभ्यर्च्य मानवः । गंधाद्यैरुपचारैश्च श्वेतपुष्पैः सुगंधिभिः ॥ ५ ॥
En la Daśamī, el décimo día lunar de la quincena clara del mes de Mādhava, el devoto debe adorar al Señor Viṣṇu, ofreciéndole fragancias y otros upacāras, junto con flores blancas de dulce perfume.
Verse 6
शतं प्रदक्षिणाः कृत्वा विप्रन्संभोज्य यत्नतः । लभते वैष्णवं लोकं नात्र कार्या विचारणा ॥ ६ ॥
Tras realizar cien circunvalaciones (pradakṣiṇā) y alimentar con esmero a los brāhmanas, se alcanza ciertamente el mundo vaiṣṇava, el reino de Viṣṇu; aquí no hay lugar para duda ni ulterior deliberación.
Verse 7
ज्येष्ठे शुक्लदशम्यां तु जाह्नवी सरितां वरा । समायाता धरां स्वर्गात्तस्मात्सा पुण्यदा स्मृता ॥ ७ ॥
En la Daśamī de la quincena clara del mes de Jyeṣṭha, la Jāhnavī—la mejor de los ríos—descendió a la tierra desde el cielo; por ello se la recuerda como dadora de mérito (puṇya).
Verse 8
ज्येष्ठः शुक्लदलं हस्तो बुधश्च दशमीः तिथिः । गरानन्दव्यतीपाताः कन्येंदुवृषभास्कराः ॥ ८ ॥
Aquí se indica Jyeṣṭhā (nakṣatra) y se precisa la quincena clara; se mencionan Hasta (nakṣatra) y el miércoles (Budha); el tithi es Daśamī. El karaṇa es Gara; el yoga es Ānanda y Vyatīpāta; y las posiciones zodiacales pertinentes son Kanyā (Virgo), Indu (la Luna), Vṛṣabha (Tauro) y Āskara (el Sol).
Verse 9
दशयोगः समाख्यातो महापुण्यतमो द्विज । हरते दश पापानि तस्माद्दशहरः स्मृतः ॥ ९ ॥
Oh, oh dvija, este «Daśa-yoga» es proclamado como el más excelso en mérito sagrado. Borra diez pecados; por eso se le recuerda como «Daśahara», el destructor de diez (pecados).
Verse 10
अस्यां यो जाह्नवीं प्राप्य स्नाति संप्रीतमानसः । विधिना जाह्नवीतोये स याति हरिमन्दिरम् ॥ १० ॥
Quien llegue a este lugar y alcance a Jāhnavī (la Gaṅgā), y se bañe en sus aguas con mente satisfecha y devota, conforme al rito debido—ese va al santuario de Hari (la morada de Viṣṇu).
Verse 11
आषाढशुक्लदशमी पुण्या मन्वादिकैः स्मृता । तस्यां स्नानं जपो दानं होमो वा स्वर्गतिप्रदाः ॥ ११ ॥
El décimo día lunar (Daśamī) de la quincena luminosa de Āṣāḍha es recordado como santo por Manu y otras autoridades. En ese día, el baño ritual, el japa, la caridad o el homa en el fuego sagrado otorgan la llegada al cielo (svarga).
Verse 12
श्रावणे शुक्लदशमी सर्वाशापरिपूर्तिदा । अस्यां शिवार्चनं शस्तं गन्धाद्यै रुपचारकैः ॥ १२ ॥
En el mes de Śrāvaṇa, el décimo día de la quincena luminosa (Śukla Daśamī) se dice que colma todos los anhelos. En este día se alaba el culto a Śiva, realizado con ofrendas de fragancias y otros servicios rituales.
Verse 13
तत्रोपवासो नक्तं वा द्विजानां भोजनं जपः । हेम्नो दान च धेन्वादेः सर्वपापप्रणाशनम् ॥ १३ ॥
Allí, el ayuno—o comer sólo de noche—, alimentar a los dvija y practicar japa; y también donar oro y vacas y cosas semejantes: todo ello se declara destructor de todo pecado.
Verse 14
अथो नभस्यशुक्लायां दशम्यां द्विजसत्तम । व्रतं दशावताराख्यं तत्र स्नानं जलाशये ॥ १४ ॥
Entonces, oh el mejor de los dos veces nacidos, en el décimo día lunar (Daśamī) de la quincena luminosa del mes de Nabhasya (Bhādrapada), debe emprenderse el voto llamado Daśāvatāra-vrata; y en esa ocasión debe uno bañarse en un estanque o depósito de agua.
Verse 15
कृत्वा संध्यादिनियमं देवर्षिपितृतर्पणम् । ततो दशावताराणि समभ्यर्चेत्समाहितः ॥ १५ ॥
Habiendo cumplido las disciplinas diarias, comenzando por los ritos de Sandhyā, y habiendo ofrecido tarpaṇa (libaciones) a los dioses, a los ṛṣi y a los antepasados, entonces, con la mente recogida, debe adorarse debidamente a los Diez Avatāras de Viṣṇu.
Verse 16
मत्स्यं कूर्मं वराहं च नरसिंहं त्रिविक्रमम् । रामं रामं च कृष्णं च बौद्धं कल्किनमेव च ॥ १६ ॥
Él se manifestó como Matsya, Kūrma y Varāha; como Narasiṃha y Trivikrama; como Rāma (Paraśurāma) y Rāma (Rāmacandra); como Kṛṣṇa; como el Buddha; y también como Kalkin.
Verse 17
दशमूर्तिस्तु सौवर्णीः पूजयित्वा विधानतः । दशभ्यो विप्रवर्येभ्यो दद्यात्सत्कृत्य नारद ॥ १७ ॥
Después de adorar debidamente diez imágenes de oro conforme al rito prescrito, oh Nārada, debe entregarlas como dádiva, con honor y respeto, a diez Brāhmaṇas eminentes.
Verse 18
उपवासं चैकभक्तं कृत्वा संभोज्य वाडवान् । विसृज्य पश्चाद्भुंजीत स्वयं स्वेष्टैः समाहितः ॥ १८ ॥
Habiendo observado el ayuno y la disciplina de tomar una sola comida, debe primero alimentar a los huéspedes y dependientes merecedores; después de despedirlos, entonces comerá él mismo, sereno y atento, junto con sus compañeros escogidos.
Verse 19
भक्त्या कृत्वा व्रतं त्वेतद्भुक्त्वा भोगानिहोत्तमान् । विमानेन व्रजेदंते विष्णुलोकं सनातनम् ॥ १९ ॥
Quien cumple este voto con bhakti y goza aquí de los más excelsos deleites, al final de la vida parte en un vimāna celestial y llega al eterno reino de Viṣṇu.
Verse 20
आश्विने शुक्लदशमी विजया सा प्रकीर्तिता । चतुर्गोमयपिंडानि प्रातर्न्यस्य गृहांगणे ॥ २० ॥
En Āśvina, la Daśamī de la quincena luminosa es célebre como Vijayā. Por la mañana, deben colocarse cuatro terrones de estiércol de vaca en el patio de la casa.
Verse 21
चक्रवालस्वरूपेण तन्मध्ये रामलक्ष्मणौ । तथा भरतशत्रुघ्नौ पूजयेच्चतुरोऽपि हि ॥ २१ ॥
Dispuestos en forma de recinto circular (cakravāla), colocando en el centro a Rāma y Lakṣmaṇa, y asimismo a Bharata y Śatrughna, debe rendirse culto, en verdad, a los cuatro.
Verse 22
सपिधानासु पात्रीषु गोमयीषु चतसृष्ट । किन्नं धान्यं सरौप्यं तु धृत्वा धौतांशुकावृतम् ॥ २२ ॥
En cuatro recipientes untados con estiércol de vaca y provistos de tapa, se colocarán granos bien purificados junto con plata, y se mantendrán cubiertos con un paño lavado y puro.
Verse 23
पितृमातृभ्रातृपुत्रजाया भृत्यसमन्वितम् । संपूज्यं गन्धपुष्पाद्यैर्नैवेद्यैश्च विधानतः ॥ २३ ॥
Junto con el padre, la madre, los hermanos, los hijos, la esposa y los servidores, debe realizarse una adoración completa según el rito prescrito, con fragancias, flores y demás ofrendas, y con naivedya (ofrenda de alimento).
Verse 24
नमस्कृत्याथ भुंजीत द्विजान्संभोज्य पूजितान् । एवं कृत्वा विधानं तु नरो वर्षं सुरवान्वितः ॥ २४ ॥
Tras ofrecer reverencias, debe comer sólo después de haber alimentado y honrado a los dos veces nacidos (brāhmaṇas). Cumplido así el rito prescrito, el hombre permanece colmado de bendiciones celestiales durante un año.
Verse 25
धनधान्यसमृद्धश्च निश्चितं जायते द्विज । अथापाराह्णसमये नवम्यां संनिमंत्रिताम् ॥ २५ ॥
Oh, dos veces nacido, ciertamente llega a ser próspero en riquezas y en abundancia de granos. Por ello, en el tiempo de apārāhṇa (la tarde), en la novena luna (Navamī), debe invitar debidamente aquello que fue invocado (la deidad o la observancia).
Verse 26
पूर्वदिक्षु शमीं विप्र गत्वा तन्मूलजां मृदम् । गृहीत्वा स्वगृहं प्राप्य गीतवादित्रनिःस्वनैः ॥ २६ ॥
Oh brāhmaṇa, yendo hacia el oriente al árbol śamī y tomando la tierra nacida en su raíz, debe regresar a su casa entre el resonar de cantos y de instrumentos musicales.
Verse 27
संपूज्य तां विधानेन सज्जीकृत्य स्वकं बलम् । निर्गत्य पूर्वद्वारेण ग्रामाद्ब्रहिरनाकुलः ॥ २७ ॥
Habiéndola adorado conforme al rito y dejando listas sus propias fuerzas, salió del poblado serenamente por la puerta oriental.
Verse 28
ततः शत्रुप्रतिकृतिं निर्मितां पत्रकादिभिः । मनसा कल्पितां वापि स्वर्णं पुंरवंशरेण वै ॥ २८ ॥
Luego debe formarse una efigie del enemigo—hecha de hojas y cosas semejantes, o incluso sólo concebida en la mente—y ofrecer también oro, oh descendiente de Pururavā.
Verse 29
विध्येदिति भृशं प्रीतः प्राप्नुयात्स्वगृहं निशि । एवं कृतविधिर्वापि गच्छेद्वा शत्रुनिग्रहे ॥ २९ ॥
Pronunciando: «¡Que lo hiera (lo atraviese)!»—colmado de gran júbilo—debe volver a su propia casa por la noche. O bien, habiendo cumplido debidamente el rito prescrito, puede también dirigirse a la subyugación de los enemigos.
Verse 30
एषैवं दशमी विप्र विधिनाऽचरिता सदा । धनं जयं सुतान् गाश्च गजाश्वं वाप्यजाविकम् ॥ ३० ॥
Oh brāhmana, cuando esta observancia de Daśamī se practica siempre conforme al rito prescrito, otorga riqueza, victoria, hijos, vacas, elefantes y caballos, y también cabras y ovejas.
Verse 31
दद्यादिह शरीरांते स्वर्गतिं चापि नारद । दशम्यां कार्तिके शुक्ले सार्वभौमव्रतं चरेत् ॥ ३१ ॥
Oh Nārada, debe observarse el Sārvabhauma Vrata en la décima luna creciente de Kārtika. Practicado en esta misma vida, concede mérito aquí y, al término del cuerpo, otorga también el paso al cielo.
Verse 32
कृतोपवासो वैकाशी निशीथेऽपूपकादिभिः । दशदिक्षु बलिं दद्याद् गृहद्वापि पुराद्ब्रहिः ॥ ३२ ॥
Tras concluir el ayuno y velar durante la noche, a medianoche debe ofrecer bali (ofrendas rituales) con tortas apūpa y cosas semejantes en las diez direcciones—ya sea en el umbral de la casa o fuera de la ciudad.
Verse 33
मंडलेऽष्टदले क्लृप्ते गोविड्लिप्तधरातले । मन्त्रैरेभिर्द्विजश्रेष्ठ गणेशादिकृतार्चनः ॥ ३३ ॥
Oh el mejor de los nacidos dos veces, tras disponer un maṇḍala de ocho pétalos sobre un suelo enlucido con estiércol de vaca, debe realizar el culto—comenzando por Gaṇeśa—con estos mantras.
Verse 34
यो मे पूर्वगतः पाप्मा पापकेनेह कर्मणा । तमिंद्रो देवरा जोऽद्य नाशयत्वखिलेष्टदः ॥ ३४ ॥
Que Indra—rey de los dioses, dador de todos los dones deseados—destruya hoy el pecado que ha caído sobre mí por mi mala acción en este mundo.
Verse 35
यो मे वह्निगतः पाप्मा पापकेनेह कर्मणा । तेजोराजोऽथ वह्निस्तं नाशयत्वखिलेष्टदः ॥ ३५ ॥
Que sea destruido el pecado que, por una mala acción cometida aquí, ha entrado en mi fuego; y que Agni—señor del resplandor, dador de todos los dones deseados—lo consuma por completo.
Verse 36
यो मे दक्षगतः पाप्मा पापकेनेह कर्मणा । तं यमः प्रेतराजो वै नाशयत्वखिलेष्टदः ॥ ३६ ॥
Que Yama, rey de los espíritus de los difuntos y otorgador de todos los frutos deseados, destruya por completo el pecado que se ha asentado en mi lado derecho por mi mala acción aquí; que lo quite enteramente.
Verse 37
यो मे नैर्ऋतिगः पाप्मा पापकेनेह कर्मणा । रक्षोराजो नैर्ऋतिस्तं नाशयत्वखिलेष्टदः ॥ ३७ ॥
Que Nairṛti, rey de los Rākṣasas—otorgador de todas las realizaciones deseadas—destruya el mal pecaminoso que ha venido sobre mí aquí por acciones perversas.
Verse 38
यो मे पश्चिमगः पाप्मा पापकेनेहकर्मणा । यादः पतिस्तं वरुणो नाशयत्वखिलेष्टदः ॥ ३८ ॥
Que Varuṇa—señor de las aguas, dador de todos los dones deseados—destruya mi pecado que se halla al occidente, surgido aquí por mala acción.
Verse 39
यो मे वायुगतः पाप्मा पापकेनेह कर्मणा । वायुस्तं मरुतां राजो नाशयत्वखिलेष्टदः ॥ ३९ ॥
Cualquier pecado mío que, por obra malvada aquí, haya entrado en el viento—que Vāyu, rey de los Maruts y otorgador de todos los dones deseados, lo destruya por completo.
Verse 40
यो मे सौम्यगतः पाप्मा पापकेनेह कर्मणा । सोमस्तमृक्षयक्षेशो नाशयत्वखिलेष्टदः ॥ ४० ॥
Oh benigno: cualquier pecado que haya caído sobre mí aquí por acción malvada—que Soma, señor de los Ṛkṣas y los Yakṣas, otorgador de todos los dones deseados, lo destruya.
Verse 41
यो म ईशगतः पाप्मा पापकेनेह कर्मणा । ईशानो भूतनाथस्तं नाशयत्वखिलेष्टदः ॥ ४१ ॥
Que Īśāna, Señor de los seres y otorgador de todos los dones deseados, destruya el pecado que ha venido sobre mí aquí por acción pecaminosa.
Verse 42
यो मं ऊर्द्ध्वगतः पाप्मा पापकेनेह कर्मणा । ब्रह्मा प्रजापतीशस्तं नाशयत्वखिलेष्टदः ॥ ४२ ॥
Que Brahmā, Señor de las criaturas (Prajāpati) y otorgador de todos los dones deseados, destruya el pecado que se ha alzado contra mí aquí por obras malvadas.
Verse 43
यो मेऽधःसंस्थितः पाप्मा पापकेनेह कर्मणा । अनंतो नागराजस्तं नाशयत्वखिलेष्टदः ॥ ४३ ॥
Que Ananta, rey de las serpientes Nāga y otorgador de todo lo deseado, destruya el pecado en mí que se ha asentado abajo, producido aquí por mis malas acciones.
Verse 44
इत्येवं दिक्षु दशसु बलिं दत्वा समाहितः । क्षेत्रपालाय तद्बाह्ये क्षिपेद्बलिमतंद्रितः ॥ ४४ ॥
Así, tras ofrecer el bali en las diez direcciones con la mente recogida, debe uno, sin negligencia, arrojar fuera del recinto ritual una ofrenda para Kṣetrapāla, guardián del terreno sagrado.
Verse 45
एवं कृतविधिः शेषं निशायां निनयेत्सुधीः । गीतैः सुमंगलप्रायैः स्तवपाठैर्जपादिभिः ॥ ४५ ॥
Cumplido así el rito prescrito, el sabio debe pasar el resto de la noche con cantos devocionales de buen augurio, recitación de himnos, japa (repetición del mantra) y prácticas afines.
Verse 46
प्रातः स्नात्वा समभ्यर्च्य लोकपालान् द्विजोत्तमान् । द्वादशाभ्यर्च्य संभोज्य शक्तितो दक्षिणां ददेत् ॥ ४६ ॥
Por la mañana, tras bañarse, el mejor de los dos veces nacidos debe adorar debidamente a los Lokapālas, guardianes de los mundos, y a los brāhmaṇas más eminentes. Luego, tras honrar a doce brāhmaṇas y alimentarlos, debe darles dakṣiṇā (donativo ritual) según su capacidad.
Verse 47
इत्थं कृत्वा व्रतं विप्र भोगान्भुक्तैहिकाञ्छुभान् । युगं स्वर्गसुखं भुक्त्वा सार्वभौमो नृपो भवेत् ॥ ४७ ॥
Oh brāhmaṇa, quien cumple el voto de este modo goza aquí de placeres auspiciosos; y, tras disfrutar la dicha del cielo durante un yuga, llega a ser un rey soberano universal.
Verse 48
मार्गशुक्लदशम्यां तु चरेदारोग्यकं व्रतम् । गंधाद्यैरर्चयेद्विप्रान् दश तच्चरणोदकम् ॥ ४८ ॥
En el décimo día de la quincena luminosa de Mārgaśīrṣa debe observarse el voto Ārogyaka, que otorga salud. Han de venerarse diez brāhmaṇas con fragancias y demás ofrendas, y recibir diez veces su caraṇodaka, el agua de sus pies.
Verse 49
पीत्वाऽथ दक्षिणां दत्वा विसूजेदेकभोजनं । एतत्कृत्वा व्रतं विप्र ह्यारोग्यं प्राप्य भूतले ॥ ४९ ॥
Luego, tras beber la ofrenda prescrita y entregar la dakṣiṇā (honorario sagrado), debe concluirse el rito tomando una sola comida. Oh brāhmaṇa, habiendo cumplido así este voto, se alcanza buena salud sobre la tierra.
Verse 50
धर्मराजप्रसादेन मोदते दिवि देववत् । पौषे दशम्यां शुक्लायां विश्वेदेवान् समर्चयेत् ॥ ५० ॥
Por la gracia de Dharmarāja, uno se regocija en el cielo como un dios. En el décimo día (daśamī) de la quincena luminosa del mes de Pauṣa, debe adorarse debidamente a los Viśvedevas.
Verse 51
ऋतुं दक्षं वसून्सत्यं कालं कामं मुनिं गुरुम् । विप्रं रामं च दशधा केशवस्तान्समास्थितः ॥ ५१ ॥
Keśava mora en estas diez formas: como Ṛtu, Dakṣa, los Vasus, Satya, Kāla, Kāma, el Sabio (Muni), el Guru, el Brāhmaṇa (Vipra) y Rāma.
Verse 52
स्वापयित्वा दर्भमयानासनेषु च संस्थितान् । गंधैर्धूपैस्तथा दीपैर्नैवेद्यैश्चापि नारद ॥ ५२ ॥
Oh Nārada, después de hacerlos reposar y sentarlos en asientos hechos de hierba darbha, debe honrárseles con perfumes, incienso, lámparas y también con naivedya, ofrendas de alimento.
Verse 53
प्रत्येकं दक्षिणां दत्वा प्रणियत्य विसर्जयेत् । दक्षिणां तां द्विजाग्र्येभ्यो गुरवे वा समर्पयेत् ॥ ५३ ॥
Tras dar a cada uno la dakṣiṇā prescrita, debe concluirse debidamente y despedirlos con respeto. Esa dakṣiṇā ha de ofrecerse a brāhmaṇas eminentes, o bien presentarse al propio guru.
Verse 54
एवं कृतविधि श्चैकभक्तो भोगी व्रती भवेत् । लोकद्वयस्य विप्रर्षे नात्र कार्या विचारणा ॥ ५४ ॥
Así, habiendo cumplido el rito según la norma prescrita, debe uno volverse ekabhakta, comiendo una sola vez, y aun así ser un gozador legítimo de los placeres permitidos, viviendo como observante de votos. Oh el mejor de los brāhmaṇas, tal persona alcanza el bien de ambos mundos; aquí no hay necesidad de duda ni de ulterior deliberación.
Verse 55
माघशुक्लदशम्यां तु सोपवासो जितेंद्रियः । देवांनगिरसो नाम दश सम्यक्समर्चयेत् ॥ ५५ ॥
En el décimo día lunar (Daśamī) de la quincena brillante del mes de Māgha, debe uno ayunar, dominar los sentidos y adorar debidamente a los diez sabios divinos llamados Devāṅgirasas.
Verse 56
कृत्वा स्वर्णमयान्विप्र गंधाद्यैरुपचारकैः । आत्मा ह्यायुर्मनो दक्षो मदः प्राणस्तथैव च ॥ ५६ ॥
Oh brāhmaṇa, tras modelar (las formas sagradas) en oro y honrarlas con ofrendas como fragancias y demás atenciones rituales, comprende que el Ser (Ātman) mismo es la duración de la vida, la mente, la capacidad, el vigor y también el aliento vital (prāṇa).
Verse 57
बर्हिष्मांश्च गविष्ठश्च दत्तः सत्यश्च ते दश । दश विप्रान्भोजयित्वा मधुरान्नेन नारद ॥ ५७ ॥
Oh Nārada, esos diez fueron Barhiṣmān, Gaviṣṭha, Datta, Satya y otros; y, tras alimentar a diez brāhmaṇas con comida dulce, el acto (o rito) quedó debidamente cumplido.
Verse 58
मूर्तीस्तेभ्यः प्रदद्यात्ताः स्वर्गलोकाप्तये क्रमात् । अंत्यशुक्लदशम्यां तु चतुर्दशं यमान्यजेत् ॥ ५८ ॥
Debe uno, en el debido orden, ofrecerles esas imágenes sagradas para alcanzar el mundo celestial. Pero en la última Daśamī de la quincena brillante (Śukla Daśamī), debe adorarse a los catorce Yamās.
Verse 59
यमश्च धर्मराजश्च मृत्युश्चैवांतकस्तथा । वैवस्वतश्च कालश्च सर्वभूतक्षयस्तथा ॥ ५९ ॥
Él es llamado Yama, Rey del Dharma; también Muerte, el Terminador; Vaivasvata; el Tiempo; y el Destructor de todos los seres.
Verse 60
औदुम्बरश्च दघ्नश्च द्वौ नीलपरमेष्ठिनौ । वृकोदरश्चचित्रश्च चित्रगुप्तश्चतुर्दश ॥ ६० ॥
Audumbara y Daghna—estos dos son también conocidos como Nīla y Parameṣṭhin. Asimismo Vṛkodara y Citra, y también Citragupta: así se cuentan catorce.
Verse 61
गन्धाद्यैरुपचारैश्च समभ्यर्च्याथतर्पयेत् । तिलांबुमिश्रांजलिभिर्दर्भैः प्रत्येकशस्त्रिभिः ॥ ६१ ॥
Tras adorar debidamente con ofrendas como pasta de sándalo y otras, debe hacerse el tarpaṇa: ofrecer, en cuencos de las manos, agua mezclada con sésamo, usando hierba darbha, tres veces para cada destinatario.
Verse 62
ततश्च दद्यात्सूर्यार्घं ताम्रपात्रेण नारद । रक्तचंदनसंदनसंमिश्रतिलाक्षतयवांबुभिः ॥ ६२ ॥
Luego, oh Nārada, debe ofrecerse arghya al Sol con un recipiente de cobre, con agua mezclada con sándalo rojo, pasta de sándalo fragante, sésamo, arroz entero (akṣata) y cebada.
Verse 63
एहि सूर्यसहस्रांशो तेजोराशे जगत्पते । गृहाणार्घ्यं मया दत्तं भक्त्या मामनुकंपय ॥ ६३ ॥
Oh Sūrya de mil rayos, oh cúmulo de resplandor, oh Señor del universo: ¡ven! Acepta el arghya que te ofrezco con bhakti, y ten compasión de mí.
Verse 64
इति मंत्रेण दत्वाऽर्घ्यं विप्रान्भोज्य चतुर्द्दश । रौप्यां सुदक्षिणां दत्वा विसृज्याश्नीत च स्वयम् ॥ ६४ ॥
Habiendo ofrecido el arghya con este mantra, debe alimentar a catorce brāhmaṇas; luego, tras dar una excelente dakṣiṇā de plata, debe despedirlos con respeto y después comer él mismo.
Verse 65
एवं कृतविधिर्विप्र धर्मराजप्रसादतः । भुक्त्वा भोगांश्च पुत्रार्थानैहिकान्देवदुर्लभान् ॥ ६५ ॥
Así, oh brāhmaṇa, habiendo cumplido debidamente los ritos prescritos, y por el favor de Dharmarāja, gozó de prosperidades mundanas y del don de hijos varones: beneficios en esta misma vida, difíciles de alcanzar incluso para los dioses.
Verse 66
विमानवरमास्थाय देहांते विष्णुलोकभाक् ॥ ६६ ॥
Al final del cuerpo (es decir, al morir), tras subir a un excelente vimāna celestial, llega a ser morador del mundo de Viṣṇu (Viṣṇuloka).
Verse 67
इति श्रीबृहन्नारदीयपुराणे पूर्वभागे बृहदुपाख्याने चतुर्थपादे द्वादशमासस्थितदशमीव्रतनिरूपणं नामैकोनविंशत्यधिकशततमोऽध्यायः ॥ ११९ ॥
Así concluye, en el Śrī Bṛhannāradīya Purāṇa—en el Pūrva-bhāga, dentro del Gran Relato (Bṛhad-upākhyāna), en el Cuarto Pāda—el capítulo ciento diecinueve, titulado: «Exposición del voto de Daśamī observado a lo largo de los doce meses».
Because the chapter proclaims a highly auspicious “Daśa-yoga” configuration that is said to destroy ten sins (daśa-hara). It links the day with Gaṅgā’s descent and prescribes bathing with proper rite and devotion as the central meritorious act.
It combines daily purificatory disciplines (sandhyā, tarpaṇa) with formal worship of Viṣṇu’s ten avatāras and culminates in gifting ten golden images to ten eminent brāhmaṇas—presenting a complete vrata-kalpa sequence: preparation, worship, dāna, feeding, and promised Viṣṇuloka.
The rite externalizes and ritually neutralizes pāpa (sin) through offerings in the ten directions and invocations to deities associated with cosmic order (dikpālas and allied powers). It closes with Kṣetrapāla bali and nocturnal devotional vigil, then morning brāhmaṇa worship—integrating protection, purification, and merit transfer.
The chapter lists Yama with multiple epithets (King of Dharma, Death/Ender, Vaivasvata, Time, etc.) and additional named forms including Audumbara, Daghna, Nīla, Parameṣṭhin, Vṛkodara, Citra, and Citragupta—collectively totaling fourteen recipients of worship and tarpaṇa.