Adhyaya 112
Purva BhagaFourth QuarterAdhyaya 11264 Verses

The Account of the Third-day Vow Observed through the Twelve Months (Tṛtīyā-vrata)

Sanātana instruye a Nārada sobre los votos ligados al tercer día lunar (Tṛtīyā), destacando ritos femeninos para el saubhāgya (dicha conyugal), la descendencia y el bienestar del hogar. El capítulo abre con el Gaurī-vrata de Caitra śukla-tṛtīyā: modelar una imagen en pareja de Gaurī con su esposo (metal o arcilla), adorar con dūrvā y ornamentos, ayunar, velar de noche, ofrecer dádivas al maestro y finalmente sumergir la imagen. Luego presenta la observancia prolongada (12 años) con la dāna conclusiva (dhenudvādaśa-saṅkalpa). Sigue la Akṣayā (Rādhā) Tṛtīyā, cuando los méritos se vuelven inagotables; se vincula el tithi con los comienzos de los yugas y se prescribe el culto a Viṣṇu–Śrī, el baño en el Gaṅgā, el uso de akṣata y la alimentación de brāhmaṇas. Después se enumeran variantes mensuales: Rambhā-vrata (Jyeṣṭha), adoración de Keśava–Lakṣmī (Āṣāḍha), Svarṇa-Gaurī (Bhādrapada) con ciclo de 16 años y udyāpana con homa y reparto de vāyana, Hāritālaka, Hasta-Gaurī (cuando coincide con la nakṣatra Hasta), Koṭīśvarī/Lakṣeśvarī (voto de 4 años con cien mil granos y una imagen hecha con leche), un Gran Gaurī-vrata (Īṣa, 5 años) con culto a cinco suvāsinīs y vasijas rituales, y otros votos en pareja (Viṣṇu-Gaurī, Hara–Gaurī, Brahma-Gaurī, Saubhāgya-sundarī). Concluye fijando el modelo común de Tṛtīyā: adoración a la Devī, honor a los brāhmaṇas, caridad, homa y visarjana.

Shlokas

Verse 1

सनातन उवाच । श्रृणु नारद वक्ष्यामि तृतीयाया व्रतानि ते । यानि सम्यग्विधायाशु नारी सौभाग्यमाप्नुयात् ॥ १ ॥

Dijo Sanātana: Escucha, oh Nārada; te expondré los votos (vrata) del día Tṛtīyā (el tercer día lunar). Quien los cumpla debidamente, una mujer alcanzará pronto saubhāgya: dicha conyugal auspiciosa y bienestar.

Verse 2

चैत्रशुक्लतृतीयायां गौरीं कृत्वा सभर्तृकाम् । सौवर्णा राजतीं वापि ताम्नीं वा मृण्ययीं द्विज ॥ २ ॥

Oh, dos veces nacido, en la Tṛtīyā de la quincena luminosa de Caitra debe modelarse una imagen de Gaurī junto con su esposo: de oro, o de plata, o de cobre, o bien de arcilla.

Verse 3

अभ्यर्च्य गन्धपुष्पाद्यैर्वस्त्रैराभरणैः शुभैः । दूर्वाकांडैश्च विधिवत्सोपवासा तु कन्यका ॥ ३ ॥

Tras adorar debidamente con fragancias, flores y demás ofrendas, con vestiduras y ornamentos auspiciosos, y con tallos de hierba dūrvā según el rito, la joven doncella debe entonces guardar ayuno (upavāsa).

Verse 4

वरार्थिनी च सौभाग्यपुत्रभर्त्रर्थिनी तथा । द्विजभार्या भर्तृमतीः कन्यकां वा सुलक्षणाः ॥ ४ ॥

La doncella que busca un esposo digno; la mujer que anhela buena fortuna; la que desea un hijo o el bienestar de su marido; asimismo la esposa de un dos veces nacido (brāhmaṇa) unida a su esposo, o una joven de signos auspiciosos: todas ellas son aptas para ser consideradas aquí.

Verse 5

सिंदूरांजनवस्त्राद्यैः प्रतोष्य प्रीतमानसा । रात्रौ जागरणं कुर्याद्व्रतसंपूर्तिकाम्यया ॥ ५ ॥

Con la mente gozosa, debe complacerse a la deidad ofreciendo sindūra (bermellón), añjana (colirio), vestiduras y demás; y, deseando la plena consumación del voto, debe guardarse vigilia durante la noche.

Verse 6

ततस्तां प्रतिमां विप्र गुरवे प्रतिपादयेत् । धातुजां मृन्मयीं वा तु निक्षिपेच्च जलाशये ॥ ६ ॥

Luego, oh brāhmaṇa, debe entregarse esa imagen al maestro (guru); y, sea de metal o de arcilla, debe después sumergirse en un depósito de agua.

Verse 7

एवं द्वादशवर्षाणि कृत्वा गौरीव्रतं शुभम् । धेनुद्वादशसंकल्पं दद्यादुत्सर्गसिद्धये ॥ ७ ॥

Así, tras observar durante doce años el auspicioso Gaurī-vrata, debe otorgarse la dádiva del voto llamada “dhenudvādaśa-saṅkalpa” (la resolución de las doce vacas), para que se logre la consumación del utsarga, la dedicación final del rito.

Verse 8

किमत्र बहुनोक्तेन गौरी सौभाग्यदायिनी । स्त्रीणां यथा तथा नान्या विद्यते भुवनत्रये ॥ ८ ॥

¿Para qué decir más? Gaurī es la dadora de buena fortuna; para las mujeres, no existe otra deidad como ella en los tres mundos.

Verse 9

धनं पुत्रान्पतिं विद्यामाज्ञासिद्धिं यशः सुखम् । लभते सर्वमेवेष्टं गौरीमभ्यर्च्य भक्तितः ॥ ९ ॥

Quien adora a Gaurī con devoción obtiene riqueza, hijos, un esposo digno, conocimiento, éxito en sus mandatos, fama y dicha; en verdad, todo lo que anhela.

Verse 10

राधशुक्लतृतीया या साक्षया परिकीर्तिता । तिथिस्त्रोतायुगाद्या सा कृतस्याक्षयकारिणी ॥ १० ॥

La tercera tithi de la quincena luminosa (śukla-tṛtīyā), llamada Rādhā, es celebrada como “Akṣayā”; es la primera entre el par de tithis sagradas, y cuanto se haga en ese día produce mérito y fruto inagotables.

Verse 11

द्वे शुक्ले द्वे तथा कृष्णे युगादी कवयो विदुः । शुक्ले पूर्वाह्णिके ग्राह्ये कृष्णे चैव तपस्यथ ॥ ११ ॥

Los sabios saben que los comienzos de los yugas son de cuatro clases: dos caen en la quincena luminosa y dos en la quincena oscura. Si ocurre en la luminosa, debe observarse en la mañana; si ocurre en la oscura, ha de emprenderse la austeridad (tapas) conforme a ello.

Verse 12

द्वापरं हि कलिर्भाद्रे प्रवृत्तानि युगानि वै । तत्र राधतृतीयायां श्रीसमेतं जगद्गुरुम् ॥ १२ ॥

En verdad, el Dvāpara y el Kali yuga comienzan en el mes de Bhādrapada. Entonces—en la Rādhā-tṛtīyā—debe adorarse al Jagad-guru, el Maestro del mundo, junto con Śrī (Lakṣmī).

Verse 13

नारायणं समभ्यर्चेत्पुष्पधूपविलेपनैः । यद्वा गंगांभसि स्नातो मुच्यते सर्वकिल्बिषैः ॥ १३ ॥

Debe adorarse debidamente a Nārāyaṇa con flores, incienso y ungüentos; o bien, al bañarse en las aguas del Gaṅgā, uno queda libre de todas las culpas.

Verse 14

अक्षतैः पूजयेद्विष्णुं स्नायादप्यक्षतैर्नरः । सक्तून्संभोजयेद्विप्रान्स्वयमभ्यवहरेच्च तान् ॥ १४ ॥

El hombre debe adorar a Viṣṇu con akṣata, granos enteros e intactos; y también bañarse usando akṣata. Debe alimentar a los brāhmaṇas con saktū, harina de cebada, y él mismo ha de participar de ese mismo alimento.

Verse 15

एवं कृतविधिर्विप्र नरो विष्णुपरायणः । विष्णुलोकमवाप्नोति सर्वदेवनमस्कृतः ॥ १५ ॥

Así, oh brāhmaṇa, quien ha cumplido debidamente el rito prescrito y está enteramente entregado a Viṣṇu alcanza el mundo de Viṣṇu, venerado por todos los dioses.

Verse 16

अथ ज्येष्ठतृतीया तु शुक्ला रंभेति नामतः । तस्यां सभार्यं विधिवत्पूजयेद्वाह्मणोत्तमम् ॥ १६ ॥

Ahora bien, en el mes de Jyeṣṭha, el tercer día lunar (tṛtīyā) de la quincena brillante se conoce con el nombre de Rambhā. En ese día debe venerarse debidamente, según el rito prescrito, a un brāhmaṇa excelente junto con su esposa.

Verse 17

गन्धपुष्पांशुकाद्यैस्तु नारी सौभाग्यकाम्यया । रंभाव्रतमिदं विप्र विधिवत्समुपाश्रितम् ॥ १७ ॥

Deseando la buena fortuna conyugal, la mujer debe emprender debidamente este voto de Rambhā, oh brāhmaṇa, ofreciendo fragancias, flores, vestiduras y demás, conforme al rito prescrito.

Verse 18

ददाति वित्तं पुत्रांश्च मतिं धर्मे शुभावहाम् । अथाषाढतृतीयायां शुक्लायां शुक्लवाससा ॥ १८ ॥

Este voto concede riqueza y hijos varones, y también una inclinación sana y auspiciosa hacia el dharma. Luego, en el tercer día lunar de la quincena brillante de Āṣāḍha, debe vestirse con ropas blancas.

Verse 19

केशवं तु सलक्ष्मीकं सस्त्रीके तु द्विजेऽर्चयेत् । भोजनैः सुरभीदानैर्वस्त्रैश्चापि विभूषणैः ॥ १९ ॥

Debe adorarse a Keśava junto con Lakṣmī honrando a un brāhmaṇa con su esposa, y ofreciendo alimentos, el don de una vaca lechera, vestiduras y también ornamentos.

Verse 20

प्रियेर्वाक्यैर्भृशं प्रीता नारी सौभाग्यवांछया । समुपास्य व्रतं चैतद्धनधान्यसमन्विता ॥ २० ॥

Muy complacida por las palabras de su amado, la mujer—anhelando buena fortuna—debe observar debidamente este voto; entonces quedará colmada de riqueza y abundancia de grano.

Verse 21

देवदेवप्रसादेन विष्णुलोकमवाप्नुयात् । नभः शुक्लतृतीयायां स्वर्णगौरीव्रतं चरेत् ॥ २१ ॥

Por la gracia del Dios de los dioses, puede alcanzarse la morada de Viṣṇu. Por ello, en la tṛtīyā (tercer día lunar) de la quincena brillante del mes de Nabhas (Bhādrapada), debe observarse el voto llamado Svarṇa-Gaurī Vrata.

Verse 22

उपचारैः षोडशभिर्भवानीमभिपूजयेत् । पुत्रान्देहि धनं देहि सौभाग्यं देहि सुव्रते ॥ २२ ॥

Debe adorarse a Bhavānī con las dieciséis ofrendas rituales. (Orando así:) «Oh Diosa de noble voto, concédeme hijos varones; concédeme riqueza; concédeme buena fortuna».

Verse 23

अन्यांस्च सर्वकामान्मे देहि देहि नमोऽस्तु ते । एवं संप्रार्थ्य देवेशीं भवानीं भवसंयुताम् ॥ २३ ॥

«Y concédeme también las demás realizaciones de todo cuanto deseo: concédenlas, concédenlas. ¡Salve a Ti!» Así, tras suplicar con fervor a la Diosa, soberana de los dioses—Bhavānī, unida a Bhava (Śiva)—(prosiguió).

Verse 24

व्रतसंपूर्तिकामा तु वायनं दापयेत्तथा । एवं षोडशवर्षाणि कृत्वा नारी व्रतं शुभम् ॥ २४ ॥

La mujer que anhela la plena consumación de su voto debe asimismo disponer la entrega del vāyana, la ofrenda prescrita. Así, observando este voto auspicioso durante dieciséis años, lo cumple debidamente.

Verse 25

उद्यापनं चरेद्भक्त्या वित्तशाठ्यविवर्जिता । मंडपे मण्डले शुद्धे गणेशादिसुरार्चनम् ॥ २५ ॥

Debe realizar el rito de conclusión (udyāpana) con devoción, libre de engaño en lo tocante a la riqueza; y, en un pabellón limpio y en un círculo ritual purificado, ha de adorar a Gaṇeśa y a los demás dioses.

Verse 26

कृत्वा ताम्रमयं पात्रं कलशोपरिविन्यसेत् । सौवर्णीं प्रतिमां तत्र भवान्याः प्रतिपूजयेत् ॥ २६ ॥

Habiendo preparado un recipiente de cobre, debe colocarse encima un kalaśa (vasija de agua). Allí, ha de venerarse debidamente una imagen de oro de Bhavānī.

Verse 27

गंधपुष्पादिभिः सम्यक् ततो होमं समाचरेत् । वेणुपात्रैः षोडशभिः पक्वान्नपरिपूरितैः ॥ २७ ॥

Luego, con fragancias, flores y demás, de manera correcta, debe realizarse debidamente el homa, la ofrenda al fuego, usando dieciséis recipientes de bambú colmados de alimento cocido.

Verse 28

समर्प्य देव्यै नैवेद्यं द्विजेष्वेतन्निवेदयेत् । वायनं च ततः पश्चाद्दद्यात्संबन्धिबन्धुषु ॥ २८ ॥

Tras ofrecer el naivedya a la Diosa, debe presentarse esa misma ofrenda a los dvijas, los brahmanes. Después, ha de distribuirse el vāyana, los dones rituales, entre los parientes y familiares.

Verse 29

प्रतिमां गुरवे दत्त्वा द्विजेभ्यो दक्षिणां तथा । पूर्णं लभेत्फलं नारी व्रताचरणतत्परा ॥ २९ ॥

Habiendo ofrecido una imagen sagrada a su guru y, del mismo modo, entregado la dakṣiṇā prescrita a los dvija, la mujer dedicada a la observancia de su voto alcanza el fruto pleno de ese vrata.

Verse 30

भाद्रशुक्लतृतीयायां व्रतं वै हारितालकम् । कुर्याद्भक्त्या विधानेन पाद्यार्ध्यार्चन पूर्वकम् ॥ ३० ॥

En la tṛtīyā (tercer día lunar) de la quincena clara de Bhādrapada, debe observarse el voto de Hāritālaka con devoción y conforme al rito prescrito, comenzando con las ofrendas de pādya y arghya, y luego con la adoración (arcana).

Verse 31

ततस्तु कांचने पात्रे राजते चापि ताम्रके । वैणवे मृन्मये वापि विन्यस्यान्नं सदक्षिणम् ॥ ३१ ॥

Luego, colocando el alimento junto con la debida dakṣiṇā en un recipiente de oro, o de plata, o de cobre—e incluso en uno de bambú o de barro—debe ofrecerse como corresponde.

Verse 32

सफलं च सवस्त्रं च द्विजाय प्रतिपादयेत् । तदंते पारणं कुर्यादिष्टबन्धुजनैः सह ॥ ३२ ॥

Debe entregarse a un brāhmaṇa frutos y una vestidura. Después, al concluir, ha de realizarse el pāraṇa (la correcta finalización del voto) junto con amigos queridos y parientes.

Verse 33

एवं कृतव्रता नारी भुक्त्वा भोगान्मनोरमान् । व्रतस्यास्य प्रभावेण गौरीसहचरीभवेत् ॥ ३३ ॥

Así, la mujer que ha cumplido debidamente este voto, tras gozar de placeres gratos al corazón, por el poder de este vrata llega a ser compañera de Gaurī (Pārvatī).

Verse 34

सौभाग्यद्रव्यवस्त्राणि वंशपात्राणि षोडश । दातव्यानि प्रयत्नेन ब्राह्मणेभ्यो यथाविधि ॥ ३४ ॥

Los bienes que acrecientan la buena fortuna, junto con vestiduras y los dieciséis recipientes rituales del linaje, deben ser ofrecidos con esmero a los brāhmaṇas, conforme al rito prescrito.

Verse 35

अन्येभ्यो विप्रवर्येभ्यो दक्षिणां च प्रयत्नतः । भूयसीं च ततो दद्याद्विप्रेभ्यो देवितुष्टये ॥ ३५ ॥

También a otros brāhmaṇas eminentes debe ofrecerse con esmero la dakṣiṇā (ofrenda ritual); y después, dar aún más generosamente a los brāhmaṇas, para la complacencia de la Deidad.

Verse 36

एवं या कुरुते नारी व्रतं सौभाग्यवर्द्धनम् । सा तु देवीप्रसादेन सौभाग्यं लभते ध्रुवम् ॥ ३६ ॥

Así, la mujer que cumple este voto que acrecienta la buena fortuna, por la gracia de la Diosa, alcanza sin duda dicha conyugal y prosperidad en el mundo.

Verse 37

यदा तृतीया भाद्रे तु हस्तर्क्षसहिता भवेत् । हस्तगौरीव्रतं नाम तदुद्दिष्टं हि शौरिणा ॥ ३७ ॥

Cuando, en el mes de Bhādrapada, la Tṛtīyā (tercer día lunar) coincide con el nakṣatra Hasta, esa observancia se llama Hasta-Gaurī Vrata; en verdad, fue prescrita por Śauri (Śrī Viṣṇu/Kṛṣṇa).

Verse 38

तथा कोटीश्वरी नाम व्रतं प्रोक्तं पिनाकिना । लक्षेश्वरी चैव तथा तद्विधानमुदीर्यते ॥ ३८ ॥

Asimismo, el voto llamado Koṭīśvarī fue declarado por Pinākin (Śiva); y de igual modo se expone el voto llamado Lakṣeśvarī, junto con su procedimiento prescrito.

Verse 39

अस्यां व्रतं तु संग्राह्यं यावद्वर्षचतुष्टयम् । उपवासेन कर्तव्यं वर्षे वर्षे तु नारद ॥ ३९ ॥

Este voto sagrado debe asumirse de este modo durante el lapso de cuatro años; y, oh Nārada, cada año ha de cumplirse mediante el ayuno.

Verse 40

अखंडानां तंडुलानां तिलानां वा मुनीश्वर । लक्षमेकं विशोध्याथ क्षिपेत्पयसि संसृते ॥ ४० ॥

Oh señor de los sabios, tras purificar cien mil granos de arroz entero —o semillas de sésamo—, debe arrojarlos luego a la leche debidamente preparada.

Verse 41

तत्पक्वेन तु निर्माय देव्या मूर्तिं सुशोमनाम् । प्रकरे गंधपुष्पाणां पुष्पमालाविभूषिताम् ॥ ४१ ॥

Luego, con esa materia bien cocida y preparada, debe modelarse una hermosa imagen de la Devī, adornándola con guirnaldas y rodeándola de flores fragantes.

Verse 42

संस्थाप्य पार्वतीं तत्र पूजयेद्भक्तिभावितः । गन्धैः पुष्पैस्तथा धूपैर्दीपैर्नैवेद्यविस्तरैः ॥ ४२ ॥

Habiendo instalado allí a Pārvatī, debe adorársela con la mente colmada de bhakti, con fragancias, flores, incienso, lámparas y abundantes ofrendas de alimento (naivedya).

Verse 43

विविधैश्च फलैर्विप्र नमस्कृत्य क्षमापयेत् । ततो विसर्जयद्देवीं जलमध्येऽथ दक्षिणाम् ॥ ४३ ॥

Oh brāhmaṇa, tras ofrecer diversos frutos, debe postrarse y pedir el perdón de la Devī. Después, con respeto, debe despedirla (visarjana) en medio del agua y, a continuación, entregar la dakṣiṇā.

Verse 44

दत्त्वा विधिज्ञविप्रेभ्यो भुञ्जीयाच्च परे दिने । इति ते कथितं विप्र कोटिलक्षेश्वरीव्रतम् ॥ ४४ ॥

Tras entregar las dádivas prescritas a los brāhmaṇas versados en el rito, debe tomarse el alimento al día siguiente. Así, oh brāhmaṇa, te ha sido expuesto el voto de Koṭilakṣeśvarī.

Verse 45

गौरीलोकं प्रयात्यंते व्रतस्यास्य प्रभावतः । इषशुक्लतृतीयायां बृहद्गौरीव्रतं चरेत् ॥ ४५ ॥

Por el poder de este voto se alcanza el reino de Gaurī. Por ello, en la tṛtīyā, el tercer día lunar de la quincena brillante del mes de Īṣa, debe observarse el Gran voto de Gaurī.

Verse 46

पंचवर्षं विधानेन पूर्वोक्तेनैव नारद । आचार्यं पूजयेदंते विप्रानन्यान्धनादिभिः ॥ ४६ ॥

Oh Nārada, durante cinco años—siguiendo exactamente el rito antes descrito—al final debe honrarse al ācārya, y también a los demás brāhmaṇas, con dones como riqueza y similares.

Verse 47

सुवासिनीः पंच पूज्या वस्त्रालंकारचन्दनैः । कंचुकैश्चैव ताटंकैः कंठसूत्रैर्हरिप्रियाः ॥ ४७ ॥

Cinco suvāsinīs, esposas auspiciosas y queridas de Hari, deben ser veneradas con vestidos, ornamentos y pasta de sándalo; y también con corpiños (kancuka), pendientes y cordones sagrados al cuello.

Verse 48

वंशपात्राणि पंचैव सूत्रैः संवेष्टितानि च । सिंदूरं जीरकं चैव सौभाग्यद्रव्यसंयुतम् ॥ ४८ ॥

Han de prepararse cinco recipientes de bambú, envueltos con hilos; junto con sindūra (bermellón) y jīraka (comino), y con sustancias que otorgan saubhāgya, la buena fortuna conyugal.

Verse 49

गोधीमपिष्टजातं च नवापूपं फलादिकम् । वायनानि च पंचैव ताभ्यो दद्याच्च भोजयेत् ॥ ४९ ॥

Debe ofrecer también preparaciones de harina de trigo, tortas recién hechas y frutas y demás; y, habiendo dispuesto cinco conjuntos de ofrendas vāyana, debe entregarlas a aquellos destinatarios y asimismo darles de comer.

Verse 50

अर्घं दत्त्वा वायनानि पश्चाद्भुंजीत वाग्यता । तत्फलं धारयेत्कंठे सर्वकामसमृद्धये ॥ ५० ॥

Tras ofrecer el arghya y luego presentar los dones prescritos (vāyana), debe comer después, guardando dominio de la palabra. Ese fruto debe llevarse al cuello, para la plena realización y prosperidad de todos los deseos.

Verse 51

ततः प्रातः समुत्थाय सालंकारा सखीजनैः । गीतवाद्ययुता नद्यां गौरीं तां तु विसर्जयेत् ॥ ५१ ॥

Luego, al amanecer, levantándose temprano, engalanada y acompañada por su círculo de amigas—con cantos y música—debe sumergir (despedir) en el río aquella imagen de Gaurī.

Verse 52

आहूतासि मयाभद्रे पूजिता च यथा विधि । मम सौभाग्यदानाय यथेष्टं गम्यतां त्वया ॥ ५२ ॥

Oh señora auspiciosa, te he invocado y te he adorado debidamente según el rito prescrito. Ahora, para concederme buena fortuna, parte como te plazca.

Verse 53

एवं कृत्वा व्रतं भक्त्या द्विज देवीप्रसादतः । भुक्त्वा भोगांस्तु देहांते गौरीलोकमवाप्नुयात् ॥ ५३ ॥

Oh brāhmaṇa, habiendo cumplido así el voto con devoción, por la gracia de la Diosa se gozan los placeres deseados; y al fin del cuerpo (tras la muerte) se alcanza el mundo de Gaurī (Gaurī-loka).

Verse 54

ऊर्जशुक्लतृतीयायां विष्णुगौरीव्रतं चरेत् । पूजयित्वा जगद्वन्द्यामुपचारैः पृथग्विधैः ॥ ५४ ॥

En la tṛtīyā (tercer día lunar) de la quincena clara del mes de Ūrja, debe observarse el voto de Viṣṇu–Gaurī. Habiendo adorado a la Diosa venerada por el mundo con diversos y distintos upacāras (ofrendas rituales), cúmplase debidamente el rito.

Verse 55

सुवासिनीं भोजयित्वा मङ्गलद्रव्यपूजिताम् । विसर्जयेत्प्रणम्यैनां विष्णुगौरीप्रतुष्टये ॥ ५५ ॥

Después de agasajar a una suvasinī (mujer casada y afortunada) y honrarla con ofrendas auspiciosas, despídasela con reverencia y postración, para que Viṣṇu y Gaurī queden plenamente complacidos.

Verse 56

मार्गशुक्लतृतीयायां हरगौरीव्रतं शुभम् । कृत्वा पूर्वविधानेन पूजयेज्जगदंबिकाम् ॥ ५६ ॥

En la tṛtīyā de la quincena clara del mes de Mārgaśīrṣa, debe emprenderse el auspicioso voto de Hara–Gaurī. Y, conforme al procedimiento antes prescrito, adórese a Jagadambikā, la Madre del universo.

Verse 57

एतद्व्रतप्रभावेण भुक्त्वा भोगान्मनोरमान् । देवीलोकं समासाद्य मोदते च तया सह ॥ ५७ ॥

Por el poder de este voto, tras gozar de placeres gratos y deseados, se alcanza el mundo de la Diosa y allí se regocija uno junto a ella.

Verse 58

पौषशुक्लतृतीयायां ब्रह्मगौरीव्रतं चरेत् । पूर्वोक्तेन विधानेन पूजितापि द्विजोत्तम ॥ ५८ ॥

En la tṛtīyā de la quincena clara del mes de Pauṣa, debe observarse el voto de Brahma–Gaurī. Oh, el mejor de los dos veces nacidos, ella ha de ser adorada conforme al rito ya expuesto.

Verse 59

ब्रह्मगौरीप्रसादेन मोदते तत्र संगता । माघशुक्लतृतीयायां पूज्या सौभाग्यसुंदरी ॥ ५९ ॥

Por la gracia de Brahma-Gaurī, ella se regocija allí en compañía de los demás. En la Tṛtīyā, el tercer día lunar de la quincena clara de Māgha, debe adorarse a Saubhāgya-sundarī.

Verse 60

पूर्वोक्तेन विधानेन नालिकेरार्घ्यदानतः । प्रसन्ना दिशति स्वीयं लोकं तु व्रततोषिता ॥ ६० ॥

Según el rito ya expuesto, al ofrecer arghya con un coco, la Diosa—complacida y satisfecha por la observancia del voto—concede al devoto su propio reino divino.

Verse 61

फाल्गुनस्य सिते पक्षे तृतीया कुलसौख्यदा । पूजिता गन्धपुष्पाद्यैः सर्वमङ्गलदा भवेत् ॥ ६१ ॥

En la Tṛtīyā de la quincena clara del mes de Phālguna, esta observancia otorga dicha al linaje. Cuando se la honra con fragancias, flores y ofrendas semejantes, se vuelve dadora de toda bendición auspiciosa.

Verse 62

सर्वासु च तृतीयासु विधिः साधारणो मुने । देवीपूजा विप्रपूजा दानं होमो विसर्जनम् ॥ ६२ ॥

Oh sabio, en todas las ocasiones de Tṛtīyā el rito es, por lo general, el mismo: adoración de la Diosa, honra a los brāhmaṇas, caridad, ofrenda al fuego (homa) y la despedida final (visarjana).

Verse 63

इत्येवं कथितानीह तृतीयाया व्रतानि ते । भक्त्या कृतानि चेष्टांस्तु कामान्दर्द्युमनोगतान् ॥ ६३ ॥

Así, los votos de Tṛtīyā que aquí te he expuesto, cuando se cumplen con devoción (bhakti), realizan los anhelos deseados que moran en la mente.

Verse 64

इति श्रीबृहन्नारदीयपुराणे पूर्वभागे बृहदुपाख्याने चतुर्थपादे द्वादशमासतृतीयाव्रतकथनं नाम द्वादशाधिकशततमोऽध्यायः ॥ ११२ ॥

Así concluye el capítulo centésimo duodécimo—llamado “Relato del voto del tercer día observado a lo largo de los doce meses”—en la Primera Parte del Śrī Bṛhannāradīya Purāṇa, dentro del Gran Relato (Bṛhad-upākhyāna), en la Cuarta Sección (Pāda).

Frequently Asked Questions

It is declared the foremost sacred tithi because whatever is done on it becomes ‘akṣaya’—inexhaustible in merit and result; accordingly, the chapter prescribes Viṣṇu–Śrī worship, akṣata-based offerings/bathing, brāhmaṇa feeding, and links observance timing to larger cosmological markers (yuga-beginnings).

A consistent ritual grammar appears: Devī worship (often ṣoḍaśopacāra), fasting (upavāsa), night vigil (jāgaraṇa) in some vratas, honoring brāhmaṇas and the teacher with dāna/dakṣiṇā, optional homa, proper concluding rites (udyāpana/utsarga), and dismissal/immersion (visarjana).

The chapter explicitly centers women: maidens seeking a worthy husband, married women seeking saubhāgya, those desiring sons or the husband’s welfare, and auspiciously marked girls; several rites also include honoring brāhmaṇas with their wives and worship of suvāsinīs.