
Brahmā expone, en una anukramaṇikā condensada, el alcance del Matsya Purāṇa: el diálogo entre Manu y Matsya; la cosmología del brahmāṇḍa; los orígenes de Brahmā, los devas, los asuras y los Maruts; el marco de manvantara y yuga con los dharmas según cada edad; extensas genealogías dinásticas y de los pitṛ, con el tiempo del Śrāddha. Resume grandes ciclos míticos: Tāraka; la tapas y el matrimonio de Pārvatī; el nacimiento y la victoria de Skanda; Narasiṃha, Varāha, Vāmana y Andhaka. Exalta la grandeza de los tīrtha (Vārāṇasī, Narmadā, Prayāga), cataloga vrata-kalpa (múltiples dvādaśī, saptamī, śayana y votos por nakṣatra), dānas como Meru-dāna y kṛṣṇājina, y la graha-śānti, incluido el abhiṣeka durante los eclipses. También destaca el vāstu-śāstra, tipologías de iconos/templos y maṇḍapas, reyes futuros, mahā-dānas y ciclos de kalpa. Concluye con la phalaśruti y un rito de donación del manuscrito (ofrecido con un pez de oro y una vaca en Viṣuva), prometiendo la morada de Hari.
Verse 1
ब्रह्मोवाच । अथ मात्स्यं पुराणं ते प्रवक्ष्ये द्विजसत्तम । यत्रोक्तं सप्तकल्पानां वृत्तं संक्षिप्य भूतले ॥ १ ॥
Brahmā dijo: Ahora, oh el mejor de los dos veces nacidos, te expondré el Matsya Purāṇa, donde se declara de forma concisa, en la tierra, el relato de los siete kalpas.
Verse 2
व्यासेन वेदविदुषा नारसिंहोपवर्णने । उपक्रम्य तदुद्दिष्टं चतुर्द्दशसहस्रकम् ॥ २ ॥
El sabio Vyāsa, conocedor de los Vedas, al iniciar la narración de Narasiṃha, expuso—según allí se indica—una sección compuesta por catorce mil versos.
Verse 3
मनुमत्स्यसुसंवादो ब्रह्मांडकथनं ततः । ब्रह्मदेवासुरोत्पत्तिर्मारुतोत्पत्तिरेव च ॥ ३ ॥
Aquí se esbozan: el excelso diálogo entre Manu y Matsya; luego el relato del Brahmāṇḍa, el huevo cósmico; el origen de Brahmā, de los devas y de los asuras; y también el origen de los Maruts, deidades de la tormenta.
Verse 4
मदनद्वादशी तद्वल्लोकपालाभिपूजनम् । मन्वन्तरसमुद्देशो वैश्यराज्याभिवर्णनम् ॥ ४ ॥
(Los temas incluyen) la observancia de Madana-dvādaśī; asimismo la adoración de los Lokapālas, guardianes de los mundos; un compendio de los Manvantaras; y la descripción del reinado de los reyes vaiśyas.
Verse 5
सूर्यवैवस्वतोत्पत्तिर्बुधसंगमनं तथा । पितृवंशानुकथनं श्रद्धाकालस्तथैव च ॥ ५ ॥
También se describe: el origen de Sūrya, hijo de Vivasvān; el encuentro con Budha; la narración del linaje de los Pitṛs, los padres ancestrales; y el tiempo apropiado para realizar los ritos de Śrāddha.
Verse 6
पितृतीर्थप्रचारश्च सोमोत्पत्तिस्तथैव च । कीर्तनं सोमवंशस्य ययातिचरितं तथा ॥ ६ ॥
También se menciona: la difusión de los tīrthas sagrados de los Pitṛs; el origen de Soma, la Luna; la narración de la Dinastía Lunar (Somavaṃśa); y asimismo la historia del rey Yayāti.
Verse 7
पितृवंशानुकथनं सृष्टवंशानुकीर्तनम् । भृगुशापस्तथा विष्णोर्दशधा जन्मने क्षितौ ॥ ७ ॥
Recuerda las genealogías de los Pitṛs y proclama los linajes surgidos de la creación; también narra la maldición de Bhṛgu y describe los diez nacimientos de Viṣṇu en la tierra (Daśāvatāra).
Verse 8
कीर्त्तनं पूरुवंशस्य वंशो हौताशनः परम् । क्रियायोगस्ततः पश्चात्पुराणपरिकीर्तनम् ॥ ८ ॥
Luego viene la recitación devocional del linaje de los Pūru; después, la excelsa genealogía de Hautāśana (Agni); más tarde, la disciplina del kriyā-yoga, la práctica ritual; y por último, la recitación y compendio ordenado del Purāṇa.
Verse 9
व्रतं नक्षत्रपुरुषं मार्तण्डशयनं तथा । कृष्णाष्टमीव्रतं तद्वद्रोहिणीचन्द्रसंज्ञितम् ॥ ९ ॥
También se enseñan el voto llamado Nakṣatra-Puruṣa; la observancia Mārtaṇḍa-Śayana (el rito del ‘reposo’ del Sol); el voto de Kṛṣṇāṣṭamī; y asimismo el voto conocido como Rohiṇī-Candra.
Verse 10
तडागविधि माहात्म्यं पादपोत्सर्ग एव च । सौभाग्यशयनं तद्वदगस्त्यव्रतमेव च ॥ १० ॥
Se describen asimismo el rito y la gloria sagrada de construir un estanque; la ofrenda o dedicación de una huella (pādapa-utsarga) en un lugar santo; la observancia Saubhāgya-Śayana; y también el voto de Agastya (Agastya-vrata).
Verse 11
तथानन्ततृतीयाया रसकल्याणिनीव्रतम् । तथैवानं दकर्याश्च व्रतं सारस्वतं पुनः ॥ ११ ॥
Asimismo están el voto de Ananta-tṛtīyā; el voto Rasa-kalyāṇinī; igualmente el voto Dakaryā; y de nuevo el voto Sārasvata.
Verse 12
उपरागाभिषेकश्च सप्तमीशनं तथा । भीमाख्या द्वादशी तद्वदनंगशयनं तथा ॥ १२ ॥
Asimismo se menciona el abhiṣeka, el baño ceremonial realizado en tiempo de eclipse; la observancia del séptimo día lunar (Saptamī); la Dvādaśī llamada Bhīmā; y de igual modo el voto conocido como Anaṅga-śayana.
Verse 13
अशून्यशयनं तद्वत्तथैवांगारकव्रतम् । सप्तमीसप्तकं तद्वद्विशोकद्वादशीव्रतम् ॥ १३ ॥
Asimismo se prescribe la observancia de Aśūnya-śayana; y del mismo modo el voto de Aṅgāraka; igualmente la práctica de la “Saptamī séptuple”; y también el voto de Viśoka-dvādaśī, que disipa la aflicción.
Verse 14
मेरुप्रदानं दशधा ग्रहशांतिस्तथैव च । ग्रहस्वरूपकथनं तथा शिवचतुर्दशी ॥ १४ ॥
Se describen también el don llamado Meru-dāna, los diez métodos para apaciguar a los grahas (potencias planetarias), la exposición de la verdadera naturaleza de los grahas, y la observancia de Śiva-caturdaśī, el decimocuarto día lunar de Śiva.
Verse 15
तथा सर्वफलत्यागः सूर्यवारव्रतं तथा । संक्रांतिस्नपनं तद्वद्विभूतिद्वादशीव्रतम् ॥ १५ ॥
Asimismo (debe observarse) el voto de renunciar a todo fruto (de las acciones), y también el voto del domingo; del mismo modo, el baño ritual en Saṅkrānti, y de igual manera el voto de Vibhūti-dvādaśī.
Verse 16
षष्टीव्रतानां माहात्म्यं तथा स्नानविधिकमः । प्रयागस्य तु माहात्म्यं द्वीपलोकानुवर्णनम् ॥ १६ ॥
“(Aquí) se expone la grandeza de los Ṣaṣṭī-vratas (votos del sexto día lunar), así como los procedimientos ordenados del baño ritual; también la grandeza de Prayāga y la narración que describe los continentes y los mundos.”
Verse 17
तथांतरिक्षचारश्च ध्रुवमाहात्म्यमेव च । भवनानि सुरेंद्राणां त्रिपुरोद्योतनं तथा ॥ १७ ॥
Se narran también los movimientos por el cielo intermedio, la verdadera grandeza de Dhruva, las moradas celestiales de los señores de los dioses, y asimismo el relato del fulgor ardiente de Tripura.
Verse 18
पितृप्रवरमाहात्म्यं मन्वंतरविनिर्णयः । चतुर्युगस्य संभूतिर्युगधर्मनिरूपणम् ॥ १८ ॥
Expone la grandeza de los Pitṛ y de los pravara (linajes ancestrales), determina las divisiones de los Manvantara, explica el origen de los cuatro Yuga y expone el dharma propio de cada Yuga.
Verse 19
वज्रांगस्य तु संभूति स्तारकोत्पत्तिरेव च । तारकासुरमाहात्म्यं ब्रह्मदेवानुकीर्तनम् ॥ १९ ॥
También narra el origen de Vajrāṅga, el mismo nacimiento de Stāraka, la gloria y las hazañas del asura Tāraka, y la recitación de las historias de Brahmā y de los dioses.
Verse 20
पार्वतीसंभवस्तद्वत्तथा शिवतपोवनम् । अनंगदेहदाहश्च रतिशोकस्तथैव च ॥ २० ॥
Asimismo, describe la manifestación de Pārvatī, el bosque sagrado donde Śiva practicó austeridades, la quema del cuerpo de Ananga (Kāma) y también el dolor de Rati.
Verse 21
गौरीतपोवनं तद्वच्छिवेनाथ प्रसादनम् । पार्वतीऋषिसंवादस्तथैरोद्वाहमंगलम् ॥ २१ ॥
Se describe también el bosque de austeridades de Gaurī y cómo Śiva, el Señor, fue complacido; el diálogo entre Pārvatī y los ṛṣi, y el relato auspicioso de su matrimonio.
Verse 22
कुमारसंभवस्तद्वत्कुमारविजयस्तथा । तारकस्य वधो घोरो नरसिंहोपवर्णनम् ॥ २२ ॥
También se describen el nacimiento de Kumāra (Skanda), la victoria de Kumāra, la terrible muerte de Tāraka y el relato de la encarnación de Viṣṇu como Narasiṃha.
Verse 23
पद्मोद्भवविसर्गस्तु तथैवांधकघातनम् । वाराणस्यास्तु माहात्म्यं नर्मदायास्तथैव च ॥ २३ ॥
También se describe la emanación de la creación vinculada al Nacido del Loto (Brahmā), y asimismo la muerte de Andhaka; y se proclama la sagrada grandeza de Vārāṇasī y, del mismo modo, la del río Narmadā.
Verse 24
प्रवरानुक्रमस्तद्वत्पितृगाथानुकीर्तनम् । तथोभयमुखीदानं दानं कृष्णाजिनस्य च ॥ २४ ॥
Asimismo debe recitarse la sucesión de los ilustres ancestros (pravara) y entonarse los cantos de alabanza a los antepasados; y debe ofrecerse el don “de dos bocas” (de doble extremo), así como el don de una piel de antílope negro (kṛṣṇājina).
Verse 25
ततः सावित्र्युपाख्यानं राजधर्मास्तथैव च । विविधोत्पातकथनं ग्रहणांतस्तथैव च ॥ २५ ॥
Luego sigue el relato sagrado de Sāvitrī, y asimismo los deberes de los reyes; también se expone la narración de diversos presagios, y del mismo modo la discusión final acerca de los eclipses.
Verse 26
यात्रानिमित्तकथनं स्वप्नमंगलकीर्तने । वामनस्य तु माहात्म्यं वाराहस्य ततः परम् ॥ २६ ॥
Se expone la descripción de los augurios propicios ligados a los viajes, y el relato de sueños y signos auspiciosos; luego viene la glorificación de Vāmana, y después la de Varāha.
Verse 27
समुद्रमथनं तद्वत्कालकूटाभिशांतनम् । देवासुरविमर्दश्च वास्तुविद्या तथैव च ॥ २७ ॥
También se describe el batido del Océano; del mismo modo, la apaciguación del veneno Kālakūṭa; el gran choque entre los dioses y los asuras; y asimismo la Vāstu-vidyā, la ciencia de la arquitectura sagrada.
Verse 28
प्रतिमालक्षणं तद्वद्देवतायतनं तथा । प्रासादलक्षणं तद्वन्मंडपान च लक्षणम् ॥ २८ ॥
Asimismo, expone las señales distintivas de las imágenes sagradas (pratimā) y de los santuarios de las deidades; del mismo modo, establece las características del prāsāda (templo principal) y los rasgos de los maṇḍapas (salas del templo).
Verse 29
भविष्यराज्ञामुद्देशो महादानानुकीर्तनम् । कल्पानुकीर्तनं तद्वत्पुराणेऽस्मिन्प्रकीर्तितम् ॥ २९ ॥
En este Purāṇa se proclama también el relato de los reyes futuros, la narración de los grandes dones (mahā-dānas) y, asimismo, la descripción de las eras y ciclos cósmicos (kalpas).
Verse 30
पवित्रमेतत्कल्याणमायुः कीर्तिविवर्द्धनम् । यः पठेच्छृणुयाद्वापि स याति भवनं हरेः ॥ ३० ॥
Esta enseñanza es purificadora y auspiciosa; acrecienta la vida y la fama. Quien la recite o incluso la escuche, alcanza la morada de Hari (Viṣṇu).
Verse 31
लिखित्वैतत्तु यो दद्याद्धेममत्स्यगवान्वितम् । विप्रायाभ्यर्च्य विषुवे स याति परमं पदम् ॥ ३१ ॥
Pero quien escriba este texto sagrado y luego lo entregue—junto con un pez de oro y una vaca—a un brāhmaṇa, honrándolo en el día de Viṣuva (equinoccio), alcanza la morada suprema.
Verse 32
इति श्रीबृहन्नारदीयपुराणे पूर्वभागे बृहदुपाख्याने चतुर्थपादे मत्स्यपुराणानुक्रमणीकथनं नाम सप्तोत्तरशततमोऽध्यायः ॥ १०७ ॥
Así concluye, en el Śrī Bṛhannāradīya Purāṇa—en la sección anterior (Pūrva-bhāga), en la Gran Narración (Bṛhad-upākhyāna), en el Cuarto Cuarto (Caturtha-pāda)—el capítulo centésimo séptimo, titulado «Relato del Anukramaṇikā (tabla de contenidos) del Matsya Purāṇa».
The anukramaṇikā is designed as a navigational map of the Matsya Purāṇa’s dharma-portion: it clusters vrata-kalpa, dāna-vidhi, and graha-śānti because these are practical, repeatable observances tied to calendrics (tithis, nakṣatras, saṅkrāntis, eclipses) and are central to Purāṇic ritual instruction.
It is a Purāṇic pustaka-dāna and dakṣiṇā model: copying stabilizes transmission (śruti-smṛti continuity), while gifting with symbolically aligned offerings (fish for Matsya; cow for dharma and sustenance) on Viṣuva (equinox) sacralizes the act through cosmological timing and frames knowledge as a meritorious donation.