
Brahmā ofrece un índice-resumen (Anukramaṇikā) del Varāha Purāṇa (24.000 versos; dos secciones). Destaca el diálogo inicial entre Bhūmī y Varāha y reconoce a Vyāsa como encarnación de Nārāyaṇa. El esquema enumera ciclos narrativos (Rambhā, Durjaya, Śveta y el episodio del hijo del sabio vinculado a Yama), secciones centradas en deidades (manifestación de Gaurī, Vināyaka, Nāgas, Gaṇas, Kubera/Dhanada, Ādityas) y enseñanzas rituales: śrāddha-vidhi, observancias de parvan, go-dāna, vratas, peregrinación a tīrthas y prāyaścitta por treinta y dos faltas. Se subrayan Mathurā y el purificador Gokarṇa; la sección Uttara se presenta como diálogo Pulastya–Kuru, con tīrtha-māhātmya (incluido Puṣkara) y normas festivas. El capítulo concluye con el fruto de oír/recitar/escribir: aumenta la bhakti a Viṣṇu y promete la meta vaiṣṇava, junto con dones prescritos (Garuḍa de oro, tila-dhenu) y una donación en el mes de Caitra a un brāhmaṇa.
Verse 1
ब्रह्मोवाच । श्रृणु वत्स प्रवक्ष्यामि वाराहं वै पुराणकम् । भागद्वययुतं शश्वद्विष्णुमाहात्म्यसूचकम् ॥ १ ॥
Brahmā dijo: Escucha, hijo querido; te expondré el Varāha Purāṇa, compuesto de dos partes y que siempre señala la grandeza de Viṣṇu.
Verse 2
मानवस्य तु कल्पस्य प्रसंगं मत्कृतं पुरा । निबबंध पुराणेऽस्मिंश्चतुर्विंशसहस्रके ॥ २ ॥
Hace mucho tiempo, el relato del Mānavā‑kalpa (el kalpa de Manu), compuesto por mí, fue incorporado a este Purāṇa de veinticuatro mil versos.
Verse 3
व्यासो हि विदुषां श्रेष्ठः साक्षान्नारायणो भुवि । तत्रादौ शुभसंवादः स्मृतोभूमिवराहयोः ॥ ३ ॥
En verdad, Vyāsa es el más excelso entre los sabios: Nārāyaṇa mismo manifestado en la tierra. Allí, desde el comienzo, se recuerda el diálogo auspicioso entre Bhūmī (la Tierra) y Varāha.
Verse 4
अथादिकृतवृत्तांते रंभस्य चरितं ततः । दुर्जयस्य च तत्पश्चाच्छ्राद्धकल्प उदीरितः ॥ ४ ॥
Luego, al concluir el relato de Ādikṛt, se expone la historia de Rambhā; después se narra la de Durjaya, y a continuación se enseña el procedimiento ritual del Śrāddha.
Verse 5
महातपस आख्यानं गौर्युत्पत्तिस्ततः परा । विनायकस्य नागानां सेनान्यादित्ययोरपि ॥ ५ ॥
Luego viene el relato del gran asceta Mahātapas, seguido de la excelsa narración de la manifestación de Gaurī; y también (los relatos) de Vināyaka, de los Nāgas, y de los comandantes y los Ādityas.
Verse 6
गणानां च तथा देव्या धनदस्य वृषस्य च । आख्यानं सत्यतपसो व्रताख्यानसमन्वितम् ॥ ६ ॥
También se incluye el relato acerca de los Gaṇas, de la Diosa, de Dhanada (Kubera) y de Vṛṣa; junto con la historia de Satyatapasa, completa con los relatos de votos sagrados (vratas) relacionados.
Verse 7
अगस्त्यगीता तत्पश्चाद्रुद्रगीता प्रकीर्तिता । महिषासुरविध्वंसमाहात्म्यं च त्रिशक्तिजम् ॥ ७ ॥
Después se describe el Agastya-gītā, y luego se proclama el Rudra-gītā; y también la sagrada grandeza de la destrucción del demonio Mahiṣāsura, nacida de la triple Potencia divina (Triśakti).
Verse 8
पर्वाध्यायस्ततः श्वेतोपाख्यानं गोप्रदानिकम् । इत्यादि कृतवृत्तांतं प्रथमे दर्शितं मया ॥ ८ ॥
Luego viene el capítulo sobre las ocasiones sagradas (parvan); después, la narración de Śveta, junto con el rito de donar vacas. Tales y otros relatos ya cumplidos he mostrado en la Primera sección.
Verse 9
भगवद्धर्मके पश्चाद्वततीर्थकथानकम् । द्वात्रिंशदपराधानां प्रायश्चित्तं शरीरगम् ॥ ९ ॥
Después de la sección sobre el Dharma del Bhagavān, viene el relato acerca de los votos (vrata) y los lugares de peregrinación sagrados (tīrtha), así como las expiaciones corporales (prāyaścitta) por las treinta y dos ofensas.
Verse 10
तीर्थानां चापि सर्वेषां माहात्म्यं पृथगीरितम् । मथुराया विशेषेण श्राद्धादीनां विधिस्ततः ॥ १० ॥
La grandeza de todos los tīrtha ha sido también expuesta por separado; y después, con especial énfasis en Mathurā, se establecen los procedimientos correctos para los ritos que comienzan con el śrāddha y otros.
Verse 11
वर्णनं यमलोकस्य ऋषिपुत्रप्रसंगतः । विपाकः कर्मणां चैव विष्णुव्रतनिरूपणम् ॥ ११ ॥
Contiene una descripción del reino de Yama (Yamaloka) en relación con el episodio del hijo de un sabio, un relato de la maduración de las acciones (karma), y una exposición de los votos consagrados a Viṣṇu.
Verse 12
गोकर्णस्य च माहात्म्यं कीर्तितं पापनाशनम् । इत्येवं पूर्वभागोऽयं पुराणस्य निरूपितः ॥ १२ ॥
Así ha sido proclamada la grandeza de Gokarṇa, destructora del pecado; de este modo, queda expuesta la Pūrva-bhāga, la sección anterior de este Purāṇa.
Verse 13
उत्तरे प्रविभागे तु पुलस्त्यकुरुराजयोः । संवादे सर्वतीर्थानां माहात्म्यं विस्तरात्पृथक् ॥ १३ ॥
En la sección posterior (Uttara), en el diálogo entre el sabio Pulastya y el rey Kuru, se expone la grandeza de todos los tīrthas—cada lugar sagrado por separado y con detalle pleno.
Verse 14
अशेषधर्माश्चाख्याताः पौष्करं पुण्यपर्व च । इत्येवं तव वाराहं प्रोक्तं पापविनाशनम् ॥ १४ ॥
Así, se han expuesto sin omisión todos los dharmas, junto con el tīrtha sagrado de Puṣkara y los días santos de observancia. De este modo te ha sido explicado el Varāha Purāṇa, destructor de los pecados.
Verse 15
पठतां श्रृण्वतां चैव भगवद्भक्तिवर्धनम् । कांचनं गरुड कृत्वा तिलधेनुसमन्वितम् ॥ १५ ॥
Para quienes lo recitan y para quienes lo escuchan, acrecienta la bhakti al Señor; (debe) forjarse un Garuḍa de oro y, junto con él, ofrecer una tila-dhenu (vaca de sésamo) como ofrenda.
Verse 16
लिखित्वैतच्च यो दद्याच्चैत्र्यां विप्राय भक्तितः । स लभेद्वैष्णवं धाम देवर्षिगणवंदितः ॥ १६ ॥
Quien escriba este texto y, en el mes de Caitra, lo entregue con devoción a un brāhmaṇa, alcanzará la morada vaiṣṇava, el dhāma de Viṣṇu, venerado por las huestes de los devarṣis.
Verse 17
यो वानुक्रमणीमेंतां श्रृणोत्यपि पठत्यपि । सोऽपि भक्तिं लभेद्विष्णौ संसारोच्छेदकारिणीम् ॥ १७ ॥
Quien escuche esta Anukramaṇī (índice-resumen), o incluso la recite, obtiene también devoción a Viṣṇu—una devoción que corta el saṁsāra, la existencia mundana.
Verse 18
इति श्रीबृहन्नारदीय पुराणे पूर्वभागे बृहदुपाख्याने चतुर्थपादे वाराहपुराणानुक्रमणीवर्णनं नाम त्र्युत्तरशततमोऽध्यायः ॥ १०३ ॥
Así concluye el capítulo ciento tres de la Primera Parte del Śrī Bṛhannāradīya Purāṇa, en la Gran Narración, en la Cuarta Sección, titulado: «Descripción de la Anukramaṇikā (resumen por capítulos) del Vārāha Purāṇa».
Śrāddha is a core gṛhya-dharma interface where lineage duty, ritual correctness, and post-mortem welfare converge; anukramaṇikā emphasis signals that the Varāha Purāṇa treats śrāddha not as ancillary, but as a major soteriological and social obligation integrated with tīrtha, dāna, and prāyaścitta.
The list establishes a pilgrimage theology: geography becomes a vehicle of bhakti and purification. Mathurā is foregrounded for Vaiṣṇava rite-procedure, Gokarṇa for sin-destroying potency, and Puṣkara as a paradigmatic tīrtha—together mapping tīrtha-yātrā as applied mokṣa-dharma.