विदार्य नागाश्वरथान् धनंजय: शरोत्तमैर्वांसववज्ञसंनिभै: । द्रुतं ययौ कर्णजिघांसया तथा यथा मरुत्वान् बलभेदने पुरा
sañjaya uvāca | vidārya nāgāśvarathān dhanañjayaḥ śarottamair vāṃsavavajñasaṃnibhaiḥ | drutaṃ yayau karṇajighāṃsayā tathā yathā marutvān balabhedane purā ||
Sañjaya dijo: Tras desgarrar a los elefantes, caballos y carros del enemigo con flechas excelsas, semejantes al rayo de Indra, Dhanañjaya (Arjuna) se lanzó con presteza hacia delante, resuelto a dar muerte a Karṇa; tal como, en tiempos antiguos, el señor de los Maruts se apresuró para destruir al demonio Bala. El verso presenta el avance de Arjuna como una determinación marcial concentrada y guiada por el deber, comparada con un acto divino que extirpa una fuerza destructora.
संजय उवाच
The verse highlights concentrated resolve in the performance of one’s appointed duty: Arjuna’s single-minded advance is portrayed as purposeful removal of a destructive power, using a divine simile (Indra destroying Bala) to underscore decisive action aligned with the warrior’s role in a righteous war.
Sañjaya describes Arjuna pressing forward rapidly on the battlefield, cutting through opposing elephants, horses, and chariots with exceptionally powerful arrows, driven by the intention to reach and slay Karṇa.