सुवर्णजालावतता महागजा: सवैजयन्तीध्वजयोधकल्पिता: । सुवर्णपुड्खैरिषुभि: समाचिता- श्षकाशिरे प्रज्वयलिता यथाचला:
suvarṇajālāvatatā mahāgajāḥ savaijayantīdhvajayodhakalpitāḥ | suvarṇapuḍkhair iṣubhiḥ samācitāḥ prakāśire prajvalitā yathācalāḥ ||
Sañjaya dijo: Los grandes elefantes de guerra, cubiertos con redes de oro, engalanados con estandartes de Vaijayantī y provistos por completo para el combate, resplandecían—densamente erizados de flechas cuyas plumas doradas centelleaban—como montañas en llamas. La imagen acrecienta el peso moral de la escena: el esplendor y la ostentación marcial encubren la cruda realidad de que seres vivos son convertidos en instrumentos de destrucción en una guerra donde el dharma está bajo tensión.
संजय उवाच
The verse underscores how the outward brilliance of war—gold, banners, and spectacle—can mask its inner cost: living beings wounded and driven into violence. It invites reflection on dharma under pressure, where glory and destruction appear side by side.
Sañjaya describes the battlefield scene: massive elephants, decorated with golden netting and victory standards, are so covered with arrows bearing golden fletchings that they gleam like burning mountains.