त॑ हृष्टास्तावका राजन् रथपत्तिसमन्विता: । गजाश्वसादिबहुला: पाण्डवं समुपाद्रवन्
ta hṛṣṭās tāvakā rājan rathapattisamanvitāḥ | gajāśvasādibahulāḥ pāṇḍavaṃ samupādravan ||
Sañjaya dijo: Oh Rey, entonces tus tropas—exultantes, bien respaldadas por guerreros de carro, y abundantes en jinetes de elefante, de caballo y en infantería—se precipitaron juntas para acometer al Pāṇḍava, Arjuna. La escena subraya cómo, en la guerra, el fervor colectivo y la fuerza del número pueden convertirse en un solo impulso violento contra un adversario justo, intensificando la presión moral del campo de batalla.
संजय उवाच
The verse highlights the battlefield reality that massed enthusiasm and superior numbers can drive a coordinated assault, testing the steadiness and dharma of the warrior who faces it. It implicitly contrasts external force (many divisions attacking) with inner resolve and righteous purpose.
Sañjaya reports to Dhṛtarāṣṭra that the Kaurava forces, jubilant and reinforced by chariots, elephants, cavalry, and infantry, surge forward and attack the Pāṇḍava—specifically Arjuna—converging upon him in battle.