
Prāyaścitta for Mahāpātakas: Liquor, Theft, Sexual Transgression, Contact with the Fallen, and Homicide
Concluida la exposición previa sobre la disciplina expiatoria, Vyāsa prosigue detallando los prāyaścitta para las transgresiones graves (mahāpātaka) y sus alternativas graduadas. El capítulo comienza con la falta de beber embriagantes, prescribiendo remedios severos y simbólicos ligados al “calor”. Luego trata el robo de oro, subrayando la confesión ante el rey y el principio jurídico de que el castigo real puede borrar el pecado del ladrón, mientras que la omisión de castigar traslada la culpa al gobernante. A continuación enumera expiaciones por faltas sexuales (incluida la esposa del guru y los vínculos de parentesco prohibidos), combinando opciones extremas de autocastigo con votos reglados como Kṛcchra, Atikṛcchra, Taptakṛcchra, Sāṃtapana y repetidos Cāndrāyaṇa. También aborda la impureza por asociación con patitas, indicando votos proporcionales al grado de contacto. La sección final gradúa las penitencias por homicidio según varṇa y género, y las extiende a animales, aves, árboles y plantas, vinculando dádivas, recitación, ayuno y control del aliento (prāṇāyāma) con el daño ritual y ecológico. Así establece la proporcionalidad (doṣa–prāyaścitta) e integra mantra, tīrtha y austeridad/yoga como un único camino correctivo.
Verse 1
इति श्रीकूर्मपाराणे षट्साहस्त्र्यां संहितायामुपरिविभागे एकत्रिशो ऽध्यायः व्यास उवाच सुरापस्तु सुरां तप्तामग्निवर्णां स्वयं पिबेत् / तया स काये निर्दग्धे मुच्यते तु द्विजोत्तमः
Así, en el Śrī Kūrma Purāṇa, en la Ṣaṭsāhasrī Saṃhitā, en la sección posterior—(fin del) capítulo trigésimo primero. Dijo Vyāsa: «Pero quien ha bebido licor debe beber por sí mismo licor calentado, de color de fuego; cuando su cuerpo es abrasado por ello, el mejor de los dvijas (dos veces nacidos) queda liberado de ese pecado».
Verse 2
गोमूत्रमग्निवर्णं वा गोशकृद्रसमेव वा / पयो घृतं जलं वाथ मुच्यते पातकात् ततः
Tomando orina de vaca, rojiza como el fuego, o incluso la esencia exprimida del estiércol de vaca; o bien leche, ghee o agua—después de ello se queda libre del pecado.
Verse 3
जलार्द्रवासाः प्रयतो ध्यात्वा नारायणं हरिम् / ब्रह्महत्याव्रतं चाथ चरेत् तत्पापशान्तये
Con vestiduras humedecidas por el agua, disciplinado y dueño de sí, medite en Nārāyaṇa, Hari; y luego cumpla el voto prescrito para expiar el brahmahatyā (matar a un brāhmaṇa), para apaciguar ese pecado.
Verse 4
सुवर्णस्तेयकृद् विप्रो राजानमभिगम्य तु / स्वकर्म ख्यापयन् ब्रूयान्मां भवाननुशास्त्विति
Un brāhmaṇa que ha robado oro debe acercarse al rey y, confesando su propio acto, decir: «Castígame y disciplíname, oh señor»។
Verse 5
गृहीत्वा मुसलं राजा सकृद् हन्यात् ततः स्वयम् / वधे तु शुद्ध्यते स्तेनो ब्राह्मणस्तपसैव वा
Tomando una maza, el rey debe golpearlo una sola vez y luego disponer de él por sí mismo. Por la muerte, el ladrón queda purificado; pero un brāhmaṇa se purifica únicamente mediante austeridad (tapas).
Verse 6
स्कन्धेनादाय मुसलं लकुटं वापि खादिरम् / शक्तिं चोभयतस्तीक्ष्णामायसं दण्डमेव वा
Llevando sobre el hombro un mazo, o un garrote—hasta uno hecho de madera de khadira—o bien una lanza afilada por ambos lados, o simplemente una vara de hierro.
Verse 7
राजा तेन च गन्तव्यो मुक्तकेशेन धावता / आचक्षाणेन तत्पापमेवङ्कर्मास्मि शाधि माम्
Con ello en mano, debe correr con el cabello suelto y acudir al rey, declarando abiertamente ese pecado: «Así he obrado; instrúyeme y prescribe mi debida expiación».
Verse 8
शासनाद् वा विमोक्षाद् वा स्तेनः स्तेयाद् विमुच्यते / अशासित्वा तु तं राजास्तेनस्याप्नोति किल्बिषम्
Sea por castigo o por liberación concedida con autoridad legítima, el ladrón queda libre del pecado del robo. Pero si el rey no lo castiga, el rey incurre verdaderamente en la culpa del ladrón.
Verse 9
तपसापनुनुत्सुस्तु सुवर्णस्तेयजं मलम् / चीरवासा द्विजो ऽरण्ये चरेद् ब्रह्महणो व्रतम्
El dos veces nacido que desea consumir con austeridad la mancha nacida del robo de oro debe, vestido con corteza, morar en el bosque y observar el voto prescrito para quien mata a un brāhmaṇa.
Verse 10
स्नात्वाश्वमेधावभृथे पूतः स्यादथवा द्विजः / प्रदद्याद् वाथ विप्रेभ्यः स्वात्मतुल्यं हिरण्यकम्
Al bañarse en el avabhṛtha, la ablución final del Aśvamedha, el dos veces nacido queda purificado; o bien, que entregue a los sabios brāhmaṇas oro de valor igual al de su propia persona, como don expiatorio equivalente al yo.
Verse 11
चरेद् वा वत्सरं कृच्छ्रं ब्रह्मचर्यपरायणः / ब्राह्मणः स्वर्णहारी तु तत्पापस्यापनुत्तये
O bien, el brāhmaṇa ladrón de oro, entregado al brahmacarya, debe practicar la penitencia Kṛcchra durante un año entero para borrar ese pecado.
Verse 12
गुरोर्भार्यां समारुह्य ब्राह्मणः काममोहितः / अवगूहेत् स्त्रियं तप्तां दीप्तां कार्ष्णायसीं कृताम्
El brāhmaṇa, cegado por el deseo, que viola a la esposa de su guru, debe abrazar a una mujer hecha de hierro negro, calentada y resplandeciente, como castigo expiatorio.
Verse 13
स्वयं वा शिश्नवृषणावुत्कृत्याधाय चाञ्चलौ / आतिष्ठेद् दक्षिणामाशामानिपातादजिह्मगः
O bien, cortándose él mismo el pene y los testículos y depositándolos en el suelo, debe permanecer de pie mirando al sur, sin doblarse, hasta caer.
Verse 14
गुर्वर्थं वा हतः शुद्ध्येच्चरेद् वा ब्रह्महा व्रतम् / शाखां वा कण्टकोपेतां परिष्वज्याथ वत्सरम् / अधः शयीत नियतो मुच्यते गुरुतल्पगः
Si alguien ha matado por causa de su maestro, se purifica cumpliendo el voto prescrito para el matador de un brāhmaṇa. O bien, abrazando una rama espinosa, debe yacer debajo de ella durante un año con severa continencia; así queda liberado de la culpa quien violó el lecho del maestro.
Verse 15
कृच्छ्रं वाब्दं चरेद् विप्रश्चीरवासाः समाहितः / अश्वमेधावभृथके स्नात्वा वा शुद्ध्यते नरः
Un brāhmaṇa debe practicar durante un año la penitencia Kṛcchra, vistiendo ropas de corteza y manteniéndose disciplinado y recogido. O bien, al bañarse en la ablución final (avabhṛtha) del sacrificio Aśvamedha, el hombre queda purificado.
Verse 16
काले ऽष्टमे वा भुञ्जानो ब्रह्मचारी सदाव्रती / स्थानासनाभ्यां विहरंस्त्रिरह्नो ऽभ्युपयन्नपः
Que él, guardando brahmacarya y votos perpetuos, tome alimento sólo en el octavo tiempo señalado. Viviendo con sólo dos posturas, de pie y sentado, que sorba agua ritualmente (ācaman) tres veces al día.
Verse 17
अधः शायी त्रिभिर्वर्षैस्तद् व्यपोहति पातकम् / चान्द्रायणानि वा कुर्यात् पञ्च चत्वारि वा पुनः
Quien duerme en el suelo desnudo, como voto de austeridad, durante tres años, elimina ese pecado. O bien, que realice penitencias Cāndrāyaṇa, de nuevo, ya sea cinco veces o cuatro veces.
Verse 18
पतितैः संप्रयुक्तानामथ वक्ष्यामि निष्कृतिम् / पतितेन तु संसर्गं यो येन कुरुते द्विजः / स तत्पापापनोदार्थं तस्यैव व्रतमाचरेत्
Ahora expondré la expiación para quienes han entrado en contacto con los caídos (patita). Cualquiera que sea la clase de trato que un dvija mantenga con un patita, para apartar el pecado nacido de ese contacto, debe observar precisamente el voto de penitencia correspondiente a ese mismo trato.
Verse 19
तप्तकृच्छ्रं चरेद् वाथ संवत्सरमतन्द्रितः / षाण्मासिके तु संसर्गे प्रायश्चित्तार्धमर्हति
O bien, debe cumplir la penitencia llamada «taptakṛcchra» durante un año entero, sin negligencia; pero si la unión sexual ilícita ocurrió tras un intervalo de seis meses, sólo merece la mitad de esa expiación.
Verse 20
एभिर्व्रतैरपोहन्ति महापातकिनो मलम् / पुण्यतीर्थाभिगमनात् पृथिव्यां वाथ निष्कृतिः
Por medio de estos votos sagrados (vrata), aun los culpables de grandes pecados apartan su impureza. Asimismo, al visitar los tīrtha, los vados de peregrinación sagrada en la tierra, surge la expiación y la liberación de la mancha del pecado.
Verse 21
ब्रह्महत्या सुरापानं स्तेयं गुर्वङ्गनागमः / कृत्वा तैश्चापि संसर्गं ब्राह्मणः कामकारतः
Un brāhmaṇa que, por deseo y capricho, comete el asesinato de un brāhmaṇa, bebe embriagantes, roba o viola a la esposa del propio guru; y aun quien, sabiéndolo, se asocia con tales transgresores, incurre en grave pecado.
Verse 22
कुर्यादनशनं विप्रः पुण्यतीर्थे समाहितः / ज्वलन्तं वा विशेदग्निं ध्यात्वा देवं कपर्दिनम्
Un brāhmaṇa, recogido en mente en un tīrtha sagrado, debe emprender el voto de ayuno (anaśana); o bien, tras meditar en el Señor Kapardin (Śiva, el Dios de cabellera enmarañada), puede entrar en el fuego ardiente.
Verse 23
न ह्यन्या निष्कृतिर्दृष्टा मुनिभिर्धर्मवादिभिः / तस्मात् पुण्येषु तीर्थेषु दहेद् वापि स्वदेहकम्
Pues los sabios que proclaman el Dharma no han visto otra expiación que ésta; por ello, en los tīrtha santos y meritorios, uno debe incluso quemar—ofrecer—su propio cuerpo.
Verse 24
गत्वा दुहितरं विप्रः स्वसारं वा स्नुषामपि / प्रविशेज्ज्वलनं दीप्तं मतिपूर्वमिति स्थितिः
Si un brahmán se ha acercado (tenido relaciones ilícitas) a su propia hija, a su hermana o incluso a su nuera, entonces —habiendo resuelto con plena conciencia— debe entrar en un fuego ardiente; tal es la ordenanza prescrita.
Verse 25
मातृष्वसां मातुलानीं तथैव च पितृष्वसाम् / भागिनेयीं समारुह्य कुर्यात् कृच्छ्रातिकृच्छ्रकौ
Si un hombre tiene relaciones sexuales con su tía materna, la esposa de su tío materno, su tía paterna o la hija de su hermana, debe realizar las severas expiaciones conocidas como Kṛcchra y Atikṛcchra.
Verse 26
चान्द्रायणं च कुर्वोत तस्य पापस्य शान्तये / ध्यायन् देवं जगद्योनिमनादिनिधनं परम्
Para pacificar ese pecado, uno también debe emprender el voto expiatorio Cāndrāyaṇa, mientras medita en el Señor Supremo —el útero del universo— sin principio ni fin, la Realidad más elevada.
Verse 27
भ्रातृभार्यां समारुह्य कुर्यात् तत्पापशान्तये / चान्द्रायणानि चत्वारि पञ्च वा सुसमाहितः
Si uno ha violado a la esposa de su hermano, entonces para la pacificación de ese pecado debe, con plena concentración, realizar cuatro —o incluso cinco— votos Cāndrāyaṇa (la penitencia lunar).
Verse 28
पैतृष्वस्त्रेयीं गत्वा तु स्वस्त्रेयां मातुरेव च / मातुलस्य सुतां वापि गत्वा चान्द्रायणं चरेत्
Si un hombre tiene relaciones sexuales con la hija de su tía paterna, o con la hija de su propia hermana, o con la hija de la hermana de su madre, o incluso con la hija de su tío materno, debe realizar la penitencia Cāndrāyaṇa.
Verse 29
सखिभार्यां समारुह्य गत्वा श्यालीं तथैव च / अहोरात्रोषितो भूत्वा तप्तकृच्छ्रं समाचरेत्
Si un hombre ha yacido con la esposa de un amigo, y del mismo modo con su cuñada, entonces—habiendo permanecido en penitencia un día y una noche—debe cumplir debidamente la expiación llamada Taptakṛcchra (el kṛcchra “ardiente”).
Verse 30
उदक्यागमने विप्रस्त्रिरात्रेण विशुध्यति / चाण्डालीगमने चैव तप्तकृच्छ्रत्रयं विदुः / सह सांतपनेनास्य नान्यथा निष्कृतिः स्मृता
Si un brāhmaṇa se une a una mujer en menstruación, se purifica tras tres noches de observancia prescrita. Pero si se une a una mujer Caṇḍāla, las autoridades prescriben un triple Taptakṛcchra; y, junto con el rito Sāṃtapana, se recuerda que no hay para él otra expiación.
Verse 31
मातृगोत्रां समासाद्य समानप्रवरां तथा / चाद्रायणेन शुध्येत प्रयतात्मा समाहितः
Si un hombre se ha unido a una mujer del gotra de su madre, o igualmente a una perteneciente al mismo pravara, entonces—dueño de sí y con la mente recogida—debe purificarse realizando la expiación Āndrāyaṇa.
Verse 32
ब्राह्मणो ब्राह्मणीं गत्वा गृच्छ्रमेकं समाचरेत् / कन्यकां दूषयित्वा तु चरेच्चान्द्रायणव्रतम्
Si un brāhmaṇa se une a una brāhmaṇī, debe emprender una sola penitencia Gṛcchra; pero si mancilla a una doncella no casada, entonces debe cumplir el voto Cāndrāyaṇa como expiación.
Verse 33
अमानुषीषु पुरुष उदक्यायामयोनिषु / रेतः सिक्त्वा जले चैव कृच्छ्रं सान्तपनं चरेत्
Si un hombre derrama su semen en hembras no humanas, en una mujer en menstruación, en un receptáculo impropio (ayoni), o incluso en el agua, debe emprender como expiación las penitencias Kṛcchra y Sāntapana.
Verse 34
बन्धकीगमने विप्रस्त्रिरात्रेण विशुद्ध्यति / गवि भथुनमासेव्य चरेच्चान्द्रायणव्रतम्
Si un brāhmaṇa tiene relaciones con una mujer de conducta reprobable, se purifica observando la purificación durante tres noches. Pero si tiene relaciones con una vaca, habiéndolo hecho, debe emprender el voto Cāndrāyaṇa como expiación.
Verse 35
अजावी मैथुनं कृत्वा प्राजापत्यं चरेद् द्विजः / पतितां च स्त्रियं गत्वा त्रिभिः कृच्छ्रै र्विशुद्ध्यति
Habiendo tenido relaciones sexuales con una cabra, un nacido dos veces debe realizar la penitencia Prājāpatya. Si ha ido con una mujer caída, se purifica emprendiendo tres penitencias Kṛcchra.
Verse 36
पुल्कसीगमने चैव क्रच्छ्रं चान्द्रायणं चरेत् / नटीं शैलूषकीं चैव रजकीं वेणुजीविनीम् / गत्वा चान्द्रायणं कुर्यात् तथा चर्मोपजीविनीम्
Si uno tiene relaciones con una mujer Pulkasī, debe realizar la penitencia Kṛcchra y también emprender el voto Cāndrāyaṇa. Asimismo, después de ir con una bailarina, una actriz, una lavandera, una mujer que vive de tocar la flauta o una que se gana la vida con pieles, debe realizar la expiación Cāndrāyaṇa.
Verse 37
ब्रहामचारी स्त्रियं गच्छेत् कथञ्चित्काममोहितः / सप्तगारं चरेद् भैक्षं वसित्वा गर्दभाजिनम्
Si un brahmacārin, engañado por el deseo, va de alguna manera con una mujer, entonces, vistiendo una piel de asno, debe vivir de limosnas, mendigando en siete casas como expiación.
Verse 38
उपस्पृशेत् त्रिषवणं स्वपापं परिकीर्तयन् / संवत्सरेण चैकेन तस्मात् पापात् प्रमुच्यते
Realizando el sorbo ritual/purificación (ācamana) en los tres momentos del día, mientras se reconoce y recita abiertamente la propia falta, uno queda liberado de ese pecado en el transcurso de un año.
Verse 39
ब्रह्महत्याव्रतं वापि षण्मासानाचरेद् यमी / मुच्यते ह्यवकीर्णो तु ब्राह्मणानुमते स्थितः
O bien, el hombre dueño de sí practique durante seis meses el voto expiatorio prescrito para la muerte de un brāhmaṇa; así queda liberado. En verdad, aun quien está manchado por una grave caída (avakīrṇa) es absuelto cuando permanece conforme al asentimiento de los Brāhmaṇas.
Verse 40
सप्तरात्रमकृत्वा तु भैक्षचर्याग्निपूजनम् / रेतसश्च समुत्सर्गे प्रायश्चित्तं समाचरेत्
Pero si durante siete noches no se cumplen las observancias de vivir de limosna y adorar el fuego sagrado, entonces—si además hay emisión de semen—debe realizarse debidamente el rito expiatorio prescrito (prāyaścitta).
Verse 41
ओङ्कारपूर्विकाभिस्तु महाव्याहृतिभिः सदा / संवत्सरं तु भुञ्जानो नक्तं भिक्षाशनः शुचिः
Mas debe emplear siempre las grandes Vyāhṛtis precedidas por Oṃ; viviendo así durante un año entero, puro en su conducta, coma sólo una vez por la noche, sustentándose con alimento de limosna.
Verse 42
सावित्रीं च जपेच्चैव नित्यं क्रोधविवर्जितः / नदीतीरेषु तीर्थेषु तस्मात् पापाद् विमुच्यते
Y recite también a diario la Sāvitrī (Gāyatrī), libre de ira; haciéndolo en los vados sagrados de las riberas, uno queda liberado de ese pecado.
Verse 43
हत्वा तु क्षत्रियं विप्रः कुर्याद् ब्रह्महणो व्रतम् / अकामतो वै षण्मासान् दद्यान् पञ्चशतं गवाम्
Si un brāhmana mata a un kṣatriya, debe cumplir el voto prescrito para el matador de un brāhmana. Si fue sin intención, obsérvelo durante seis meses y done quinientas vacas.
Verse 44
अब्दं चरेत नियतो वनवासी समाहितः / प्राजापत्यं सान्तपनं तप्तकृच्छ्रं तु वा स्वयम्
Disciplinado y con autocontrol, morando en el bosque con la mente recogida, uno debe emprender el voto durante un año; o bien, realizar por sí mismo la penitencia Prājāpatya, la Sāntapana o la austeridad Taptakṛcchra.
Verse 45
प्रमाप्याकामतो वैश्यं कुर्यात् संवत्सरद्वयम् / गोसहस्रं सपादं च दद्याद् ब्रह्महणो व्रतम् / कृच्छ्रातिकृच्छ्रौ वा कुर्याच्चान्द्रायणमथावि वा
Si uno causa la muerte de un Vaiśya involuntariamente, debe observar una penitencia de dos años. También debe dar mil vacas con sus terneros, de acuerdo con la observancia prescrita para el asesino de un brāhmaṇa; o bien puede realizar las austeridades Kṛcchra y Ati-kṛcchra, o incluso emprender el voto Cāndrāyaṇa.
Verse 46
संवत्सरं व्रतं कुर्याच्छूद्रं हत्वा प्रमादतः / गोसहस्रार्धपादं च दद्यात् तत्पापशान्तये
Si, por negligencia, uno mata a un Śūdra, debe emprender un voto de expiación durante un año; y para pacificar ese pecado, también debe dar como regalo la mitad de mil vacas.
Verse 47
अष्टौ वर्षाणि षट् त्रीणि कुर्याद् ब्रह्महणो व्रतम् / हत्वा तु क्षत्रियं वैश्यं शूद्रं चैव यथाक्रमम्
Para el asesino de un brāhmaṇa, el voto expiatorio prescrito debe realizarse durante ocho años; y para quien ha matado a un kṣatriya, un vaiśya y un śūdra, seis, tres y un año respectivamente, en el orden debido.
Verse 48
निहत्य ब्राह्मणीं विप्रस्त्वष्टवर्षं व्रतं चरेत् / राजन्यां वर्षषट्कं तु वैश्यां संवत्सरत्रयम् / वत्सरेण विशुद्ध्येत शूद्रां हत्वा द्विजोत्तमः
Habiendo matado a una mujer Brāhmaṇa, un Brāhmaṇa debe emprender un voto de expiación durante ocho años. Por matar a una mujer Kṣatriya, (debe realizarlo) durante seis años; por una mujer Vaiśya, durante tres años. Pero habiendo matado a una mujer Śūdra, el mejor de los nacidos dos veces se purifica en un año.
Verse 49
वैश्यां हत्वा प्रमादेन किञ्चिद् दद्याद् द्विजातये / अन्त्यजानां वधे चैव कुर्याच्चान्द्रायणं व्रतम् / पराकेणाथवा शुद्धिरित्याह भगवानजः
Habiendo matado a una mujer Vaiśyā por negligencia, uno debe dar alguna donación a un nacido dos veces (dvija). Pero en el caso de matar a aquellos de las comunidades de los últimos nacidos (antyaja), uno debe emprender el voto Cāndrāyaṇa; o de lo contrario, la purificación se obtiene mediante el ayuno Parāka—así lo declara el Señor No Nacido.
Verse 50
मण्डूकं नकुलं काकं दन्दशूकं च मूषिकम् / श्वानं हत्वा द्विजः कुर्यात् षोडशांशं व्रतं ततः
Después de matar una rana, una mangosta, un cuervo, una serpiente o un ratón —o después de matar un perro— un hombre nacido dos veces debe emprender un voto de expiación igual a una dieciseisava parte (de la penitencia completa prescrita).
Verse 51
पयः पिबेत् त्रिरात्रं तु श्वानं हत्वा सुयन्त्रितः / मार्जारं वाथ नकुलं योजनं वाध्वनो व्रजेत् / कृच्छ्रं द्वादशरात्रं तु कुर्यादश्ववधे द्विजः
Habiendo matado a un perro, una persona —bien controlada— debe subsistir con leche durante tres noches. Habiendo matado a un gato o una mangosta, uno debe viajar una yojana a pie. Pero en el caso de matar un caballo, un hombre nacido dos veces debe realizar la penitencia kṛcchra durante doce noches.
Verse 52
अभ्रीं कार्ष्णायसीं दद्यात् सर्पं हत्वा द्विजोत्तमः / पलालभारं षण्डं च सैसकं चैकमाषकम्
Habiendo matado a una serpiente, un excelente brāhmaṇa debe dar en caridad una azada de hierro, junto con una carga de paja, un toro y el peso de un māṣaka en plomo.
Verse 53
धृतकुम्भं वराहं च तिलद्रोणं च तित्तिरिम् / शुकं द्विहायनं वत्सं क्रौञ्चं हत्वा त्रिहायनम्
Habiendo matado un pájaro dhṛtakumbha, un jabalí, un tiladroṇa (un pájaro así llamado), una perdiz, un loro, un ternero de dos años y una grulla krauñca de tres años —(uno se hace responsable de la disciplina expiatoria correspondiente prescrita en este contexto).
Verse 54
हत्वा हंसं बलाकां च बकं बर्हिणमेव च / वानरं श्येनभासौ च स्पर्शयेद् ब्राह्मणाय गाम्
Quien haya matado a un cisne, una grulla, una garza, un pavo real, un mono, y también a un halcón y al ave rapaz llamada bhāsa, debe expiar ofreciendo una vaca en donación a un brāhmaṇa.
Verse 55
क्रव्यादांस्तु मृगान् हत्वा धेनुं दद्यात् पयस्विनीम् / अक्रव्यादान् वत्सतरीमुष्ट्रं हत्वा तु कृष्णलम्
Habiendo matado animales salvajes carnívoros, debe darse en caridad una vaca lechera abundante en leche. Habiendo matado animales no carnívoros, debe darse una novilla. Y habiendo matado un camello, debe ofrecerse un kṛṣṇala (pequeña medida/moneda de oro) como expiación.
Verse 56
किञ्चिदेव तु विप्राय दद्यादस्थिमतां वधे / अनस्थ्नां चैव हिंसायां प्राणायामेन शुध्यति
Por la muerte de criaturas con huesos, debe darse alguna dádiva expiatoria a un brāhmaṇa. Pero por el daño causado a seres sin huesos, uno se purifica mediante la disciplina del prāṇāyāma (control del aliento).
Verse 57
फलदानां तु वृक्षाणां छेदने जप्यमृक्शतम् / गुल्मवल्लीलतानां तु पुष्पितानां च वीरुधाम्
Si se talan árboles que dan fruto, debe expiarse recitando cien versos Ṛk. Del mismo modo, por cortar arbustos, enredaderas, trepadoras y plantas florecidas, se prescribe la misma recitación expiatoria.
Verse 58
अन्येषां चैव वृक्षाणां सरसानां च सर्वशः / फलपुष्पोद्भवानां च घृतप्राशो विशोधनम्
Para los demás árboles y para todas las plantas suculentas en general—en especial las que brotan como frutos y flores—el medio de purificación prescrito es la ingestión de ghee (mantequilla clarificada).
Verse 59
हस्तिनां च वधे दृष्टं तप्तकृच्छ्रं विशोधनम् / चान्द्रायणं पराकं वा गां हत्वा तु प्रमादतः / मतिपूर्वं वधे चास्याः प्रायश्चित्तं न विद्यते
Para la muerte de elefantes, la expiación purificadora prescrita es la penitencia Taptakṛcchra. Si una vaca es muerta por negligencia, debe cumplirse el voto Cāndrāyaṇa o el voto Parāka. Pero si es sacrificada deliberadamente, aquí no se declara expiación alguna para tal acto.
It states that lawful punishment (or official release) can remove the thief’s sin, and if the king neglects to punish, the king incurs the thief’s guilt—linking political dharma (rāja-dharma) to moral-ritual order.
Kṛcchra, Atikṛcchra, Taptakṛcchra, Sāṃtapana, Cāndrāyaṇa, and Parāka appear as recurring frameworks, often combined with brahmacarya, forest-dwelling, mantra-japa (Oṃ/Vyāhṛtis/Sāvitrī), and tīrtha observance.
Alongside meditation on Nārāyaṇa (Hari), it also prescribes contemplation of Kapardin (Śiva) and tīrtha-based rites, showing a sect-inclusive devotional field within a unified dharma-and-purification program.