
Time-Reckoning (Kāla-gaṇanā): Yugas, Manvantaras, Kalpas, and Prākṛta Pralaya
Continuando la instrucción del Kūrma-avatāra a los dos veces nacidos reunidos, este capítulo pasa del marco cosmológico general a una enumeración precisa del tiempo. Comienza con unidades mínimas (nimeṣa, kāṣṭhā, kalā, muhūrta), asciende a meses y años humanos, luego al día y la noche de los dioses (ayana), y finalmente al ciclo de los cuatro yugas con las proporciones de sandhyā y sandhyāṃśa. Sitúa los yugas dentro de los manvantaras (setenta y un caturyugas) y los manvantaras dentro del día de Brahmā (kalpa) de mil ciclos de yuga, mostrando el gobierno repetido del mundo por Manus sucesivos. Desde esta cosmología cuantitativa, la enseñanza se vuelve teológica: al término de la medida de cien años de Brahmā, todos los tattvas retornan a Prakṛti en el prākṛta pratisaṃcara, y aun Brahmā, Nārāyaṇa e Īśāna surgen y se disuelven por el poder de Kāla. El capítulo concluye ubicando el presente en el parārdha final de Brahmā y nombrando el kalpa actual como Vārāha Kalpa (precedido por el Pādma Kalpa), preparando el relato detallado del siguiente capítulo.
Verse 1
इति श्रीकूर्मपुराणे षट्साहस्त्र्यां संहितायां पूर्वंविभागे चतुर्थो ऽध्यायः श्रीकूर्म उवाच स्वयंभुवो विवृत्तस्य कालसंख्या द्विजोत्तमाः / न शक्यते समाख्यातुं बहुवर्षैरपि स्वयम्
Así, en el Śrī Kūrma Purāṇa, en la Saṃhitā de seis mil versos, en la sección primera (Pūrva-bhāga), comienza el Capítulo Cuarto. Dijo Śrī Kūrma: «Oh mejores entre los dos veces nacidos, la enumeración del tiempo para el despliegue del ciclo de Svāyambhuva no puede relatarse por completo—ni siquiera por mí—aunque se hablara durante muchos años».
Verse 2
कालसंख्या समासेन परार्धद्वयकल्पिता / स एव स्यात् परः कालः तदन्ते प्रतिसृज्यते
En resumen, el cómputo del tiempo se concibe como formado por dos parārdhas. Eso mismo se llama la medida suprema del Tiempo; y al término de ello, la creación es producida de nuevo.
Verse 3
निजेन तस्य मानेन आयुर्वर्षशतं स्मृतम् / तत् पराख्यं तदर्धं च परार्धमभिदीयते
Según su propia medida, su duración se recuerda como de cien años. Eso se llama ‘para’; su mitad se denomina ‘tad-ardha’; y su mitad ulterior se describe como ‘parārdha’.
Verse 4
काष्ठा पञ्चदश ख्याता निमेषा द्विजसत्तमाः / काष्ठास्त्रिंशत् कला त्रिंशत् कला मौहूर्तिकी गतिः
Oh el mejor de los nacidos dos veces: quince nimeṣas se conocen como una kāṣṭhā. Treinta kāṣṭhās forman una kalā; y treinta kalās constituyen la medida del tiempo llamada muhūrta.
Verse 5
तावत्संख्यैरहोरात्रं मुहूर्तैर्मानुषं स्मृतम् / अहोरात्राणि तावन्ति मासः पक्षद्वयात्मकः
Con ese número de muhūrtas se entiende el día y la noche humanos. Y con ese mismo número de días y noches se constituye un mes, compuesto de dos quincenas (dos pakṣa).
Verse 6
तैः षड्भिरयनं वर्षं द्वे ऽयने दक्षिणोत्तरे / अयनं दक्षिणं रात्रिर्देवानामुत्तरं दिनम्
Por esas seis estaciones, un ayana constituye un año; y los dos ayana son el curso del sur y el del norte. El curso del sur es la noche de los dioses, y el curso del norte es su día.
Verse 7
दिव्यैर्वर्षसहस्त्रैस्तु कृतत्रेतादिसंज्ञितम् / चतुर्युगं द्वादशभिः तद्विभागं निबोधत
Medido en miles de años divinos, el ciclo llamado Kṛta, Tretā y los demás se denomina la era de cuatro yugas (caturyuga). Comprende su división como compuesta de doce partes.
Verse 8
चत्वार्याहुः सहस्त्राणि वर्षाणां तत्कृतं युगम् / तस्य तावच्छती सन्ध्या सन्ध्यांशश्च कृतस्य तु
Se declara que el Yuga Kṛta (Satya) consta de cuatro mil años; y para ese yuga, la sandhyā, el crepúsculo inicial, tiene la misma medida en centenas de años, y asimismo la porción crepuscular final (sandhyā-aṁśa) del Kṛta Yuga.
Verse 9
त्रिशती द्विशती सन्ध्या तथा चैकशती क्रमात् / अंशकं षट्शतं तस्मात् कृसन्ध्यांशकं विना
Según el orden debido, el rito de Sandhyā se prescribe con trescientas, doscientas y luego cien recitaciones. Por ello el total asciende a seiscientas porciones, excluida la porción asignada a la «kṛ-sandhyā» (Sandhyā deficiente o abreviada).
Verse 10
त्रिद्व्येकसाहस्त्रमतो विना सन्ध्यांशकेन तु / त्रेताद्वापरतिष्याणां कालज्ञाने प्रकीर्तितम्
Así, en la ciencia del cómputo del tiempo se enseña que la duración de las edades Tretā, Dvāpara y Tiṣya (Kali) es de tres, dos y un millar de años respectivamente, excluyendo las porciones crepusculares (sandhyā y sandhyāṃśa).
Verse 11
एतद् द्वादशसाहस्त्रं साधिकं परिकल्पितम् / तदेकसप्ततिगुणं मनोरन्तरमुच्यते
Este ciclo se establece como de doce mil años, con una porción adicional; y eso, multiplicado por setenta y uno, se dice que es el intervalo de un Manu (Manvantara).
Verse 12
ब्रह्मणो दिवसे विप्रा मनवः स्युश्चतुर्दश / स्वायंभुवादयः सर्वे ततः सावर्णिकादयः
Oh brāhmaṇas, en un solo día de Brahmā hay catorce Manus. Todos ellos se cuentan comenzando por Svāyambhuva, y después continúan con los que empiezan por Sāvarṇi.
Verse 13
तैरियं पृथिवी सर्वा सप्तद्वीपा सपर्वता / पूर्णं युगसहस्त्रं वै परिपाल्या नरेश्वरैः
Por ellos, toda esta tierra—con sus siete continentes y sus montañas—debía ser protegida y gobernada por los señores de los hombres durante un millar completo de yugas.
Verse 14
मन्वन्तरेण चैकेन सर्वाण्येवान्तराणि वै / व्याख्यातानि न संदेहः कल्पं कल्पेन चैव हि
Al explicar siquiera un solo Manvantara, quedan explicadas todas las eras intermedias—no lo dudes. Del mismo modo, al describir un Kalpa, se esclarecen también los demás Kalpas.
Verse 15
ब्राह्ममेकमहः कल्पस्तावती रात्रिरिष्यते / चतुर्युगसहस्त्रं तु कल्पमाहुर्मनीषिणः
Un día de Brahmā se llama “Kalpa”, y un período de igual duración se considera su noche. Los sabios declaran que un Kalpa consta de mil ciclos de los cuatro yugas.
Verse 16
त्रीणि कल्पशतानि स्युः तथा षष्टिर्द्विजोत्तमाः / ब्रह्मणः कथितं वर्षं पराख्यं तच्छतं विदुः
Oh excelso entre los dos veces nacidos, trescientos Kalpas—y otros sesenta más—constituyen lo que se llama “un año de Brahmā”. Ese total se conoce como la medida establecida en el cómputo por centenas.
Verse 17
तस्यान्ते सर्वतत्त्वानां स्वहेतौ प्रकृतौ लयः / तेनायं प्रोच्यते सद्भिः प्राकृतः प्रतिसंचरः
Al término de ese ciclo, todos los principios de la realidad (tattvas) se disuelven de nuevo en su propia causa: Prakṛti. Por ello, los sabios llaman a este proceso “prākṛta pratisaṃcara”, el retorno (disolución) en la Naturaleza primordial.
Verse 18
ब्रह्मनारायणेशानां त्रयाणां प्रकृतौ लयः / प्रोच्यते कालयोगेन पुनरेव च संभवः
Se enseña que Brahmā, Nārāyaṇa e Īśāna (Śiva)—estos tres—se disuelven en Prakṛti; y por la conjunción de Kāla (el Tiempo), vuelven a manifestarse una vez más.
Verse 19
एवं ब्रह्मा च भूतानि वासुदेवो ऽपि शङ्करः / कालेनैव तु सृज्यन्ते स एव ग्रसते पुनः
Así, incluso Brahmā, todos los seres, Vāsudeva y también Śaṅkara son engendrados únicamente por el Tiempo (Kāla); y ese mismo Tiempo, de nuevo, los devora.
Verse 20
अनादिरेष भगवान् कालो ऽनन्तो ऽजरो ऽमरः / सर्वगत्वात् स्वतन्त्रत्वात् सर्वात्मासौ महेश्वरः
Él es sin comienzo: este Bienaventurado Señor como Tiempo (Kāla), infinito, incorruptible e inmortal. Por penetrarlo todo y ser absolutamente independiente, ese Mahā-īśvara es el Sí mismo (Ātman) en todos los seres.
Verse 21
ब्रह्माणो बहवो रुद्रा ह्यन्ये नारायणादयः / एको हि भगवानीशः कालः कविरिति श्रुति
Muchos son los Brahmās, muchos los Rudras, y asimismo otros soberanos divinos como los Narāyaṇas; pero el Señor (Īśa) es uno solo: Él es el Tiempo mismo, el Vidente omnisciente (Kavi), así lo proclama la Śruti.
Verse 22
एकमत्र व्यतीतं तु परार्धं ब्रह्मणो द्विजाः / सांप्रतं वर्तते तद्वत् तस्य कल्पो ऽयमष्टमः
Oh sabios dos veces nacidos, ya ha transcurrido un parārdha, la mitad de la vida de Brahmā; y ahora la mitad posterior correspondiente está igualmente en curso: este kalpa presente es el octavo de esa serie.
Verse 23
यो ऽतीतः सप्तमः कल्पः पाद्म इत्युच्यते बुधैः / वाराहो वर्तते कल्पः तस्य वक्ष्यामि विस्तरम्
El séptimo kalpa ya transcurrido es llamado por los sabios el Kalpa Pādma (del Loto). Ahora está en curso el Kalpa Vārāha (del Jabalí); describiré sus detalles con amplitud.
It gives Kṛta as 4000 (divine) years with proportional dawn and dusk (sandhyā and sandhyāṃśa), and states Tretā, Dvāpara, and Kali as 3000, 2000, and 1000 years respectively, with twilight portions treated separately, yielding a 12,000-year yuga-cycle framework.
They are presented as cosmic functions that dissolve into Prakṛti at the end of the grand cycle and arise again through Kāla; the chapter emphasizes a samanvaya view where the one Lord as Time underlies and transcends these divine offices.