Adhyaya 21
AdhyakshapracharaAdhyaya 21

Adhyaya 21

El capítulo 2.21 diseña las aduanas como una burocracia basada en puertas que vuelve legible el comercio mediante registros, inspección y sellado, convirtiendo la evasión y las disputas en ingresos y sanciones exigibles. La aduana se sitúa como un punto de control fijo cerca del mahādvāra, señalizado públicamente con un dhvaja (estandarte) para formalizar la jurisdicción. El registro obligatorio de identidad, origen, carga y valoración transforma los bienes en movimiento en asientos auditables. El sellado oficial (mudrā) crea una cadena de custodia; los sellos falsificados (kūṭa-mudrā) se criminalizan. La inspección y verificación reducen la infravaloración/sobrevaloración y el ocultamiento; las disputas se proceduralizan en lugar de moralizarse. Las fugas (atyaya) se tratan como un problema de sistema: se castiga el fraude mercantil y también el encubrimiento colusorio por parte de funcionarios aduaneros. Resultado: fortalecimiento del kośa y mayor visibilidad soberana, que habilita lo militar, la fortificación y la diplomacia.

Sutras

Sutra 1

शुल्काध्यक्षः शुल्कशालां ध्वजं च प्रान्मुखमुदन्मुखं वा महाद्वाराभ्याशे निवेशयेत् ॥ कZ_०२.२१.०१ ॥

El Superintendente de Aduanas debe establecer la casa de aduanas y también una bandera (señal), orientadas hacia el este o hacia el norte, cerca de la puerta principal.

Sutra 2

शुल्कादायिनश्चत्वारः पञ्च वा सार्थोपयातान्वणिजो लिखेयुः के कुतस्त्याः कियत्पण्याः क्व चाभिज्ञानं मुद्रा वा कृता इति ॥ कZ_०२.२१.०२ ॥

Cuatro o cinco recaudadores de aduanas deberán registrar, para los mercaderes que llegan con una caravana: quiénes son, de dónde vienen, qué cantidad de mercancías traen y dónde se ha puesto la marca de identificación o el sello oficial.

Sutra 3

अमुद्राणामत्ययो देयद्विगुणः ॥ कZ_०२.२१.०३ ॥

Para las mercancías sin sello oficial, la pena (por la infracción) será el doble de la cantidad debida.

Sutra 4

कूटमुद्राणां शुल्काष्टगुणो दण्डः ॥ कZ_०२.२१.०४ ॥

Por sellos falsificados, la multa será ocho veces el derecho de aduana.

Sutra 5

भिन्नमुद्राणामत्ययो घटिकास्थाने स्थानम् ॥ कZ_०२.२१.०५ ॥

Por sellos manipulados o rotos, el caso se tramitará en la estación ghaṭikā (el puesto de control designado).

Sutra 6

राजमुद्रापरिवर्तने नामकृते वा सपादपणिकं वहनं दापयेत् ॥ कZ_०२.२१.०६ ॥

Por alterar el sello real —o por falsificar el nombre/la anotación— se le hará pagar un cargo de transporte/manipulación de un paṇa y un cuarto.

Sutra 7

ध्वजमूलोपस्थितस्य प्रमाणमर्घं च वैदेहिकाः पण्यस्य ब्रूयुः एतत्प्रमाणेनार्घेण पण्यमिदं कः क्रेता इति ॥ कZ_०२.२१.०७ ॥

Para las mercancías llevadas y expuestas al pie de la bandera (el punto oficial del mercado), los vaidehika anunciarán la medida estandarizada y el precio tasado: «Esta mercancía es de esta medida y de este precio; ¿quién compra?»

Sutra 8

त्रिरुद्धोषितमर्थिभ्यो दद्यात् ॥ कZ_०२.२१.०८ ॥

Después de haber sido retenido y mantenido en oferta tres veces, debe entregarse a los reclamantes/compradores que lo soliciten.

Sutra 9

क्रेतृसंघर्षे मूल्यवृद्धिः सशुल्का कोशं गच्छेत् ॥ कZ_०२.२१.०९ ॥

Cuando los compradores compiten entre sí, el aumento de precio resultante—junto con el arancel—debe ir al tesoro.

Sutra 10

शुल्कभयात्पण्यप्रमाण मूल्यं वा हीनं ब्रुवतस्तदतिरिक्तं राजा हरेत् ॥ कZ_०२.२१.१० ॥

Si, por miedo al arancel, alguien declara la cantidad de mercancías o su valor como menor de lo real, el rey confiscará el excedente (lo no declarado).

Sutra 11

शुल्कमष्टगुणं वा दद्यात् ॥ कZ_०२.२१.११ ॥

O bien pagará ocho veces el arancel.

Sutra 12

तदेव निविष्टपण्यस्य भाण्डस्य हीनप्रतिवर्णकेनार्घापकर्षणे सारभाण्डस्य फल्गुभाण्डेन प्रतिच्छादने च कुर्यात् ॥ कZ_०२.२१.१२ ॥

La misma (pena) se aplicará cuando, después de que las mercancías hayan sido registradas, se reduzca el precio tasado presentando una muestra o coincidencia de color inferior, o cuando se oculten mercancías de calidad superior cubriéndolas con mercancías inferiores.

Sutra 13

प्रतिक्रेतृभयाद्वा पण्यमूल्यादुपरि मूल्यं वर्धयतो मूल्यवृद्धिं राजा हरेत्द्विगुणं वा शुल्कं कुर्यात् ॥ कZ_०२.२१.१३ ॥

Si, por temor a un comprador posterior (o para aprovechar la demanda), alguien eleva el precio de las mercancías por encima de su valor debido, el rey confiscará el exceso del aumento, o impondrá el doble de derecho de aduana.

Sutra 14

तदेवाष्टगुणमध्यक्षस्यच्छादयतः ॥ कZ_०२.२१.१४ ॥

La misma (pena) será óctuple cuando un funcionario/supervisor la oculte (es decir, encubra la infracción).

Sutra 15

तस्माद्विक्रयः पण्यानां धृतो मितो गणितो वा कार्यः तर्कः फल्गुभाण्डानामानुग्राहिकाणां च ॥ कZ_०२.२१.१५ ॥

Por lo tanto, la venta de mercancías deberá realizarse solo después de tenerlas en mano, medirlas o contarlas; y deberá aplicarse un escrutinio a las mercancías inferiores/vacías y a quienes actúen como ayudantes/asistentes en la venta.

Sutra 16

ध्वजमूलमतिक्रान्तानां चाकृतशुल्कानां शुल्कादष्टगुणो दण्डः ॥ कZ_०२.२१.१६ ॥

Para quienes rebasen el puesto de bandera aduanera (punto de control) sin pagar el derecho, la multa será ocho veces el derecho.

Sutra 17

पथिकोत्पथिकास्तद्विद्युः ॥ कZ_०२.२१.१७ ॥

Los viajeros—tanto los que van por el camino como los que van fuera de él—lo sabrán (es decir, la evasión/la ruta tomada).

Sutra 18

वैवाहिकमन्वायनमौपायिकं यज्ञकृत्यप्रसवनैमित्तिकं देवेज्याचौलोपनयनगोदानव्रतदीक्षादिषु क्रियाविशेषेषु भाण्डमुच्छुल्कं गच्छेत् ॥ कZ_०२.२१.१८ ॥

Las mercancías destinadas a bodas, ritos funerarios/ancestrales, regalos, ritos sacrificiales, observancias relacionadas con el parto, culto a las deidades, tonsura, iniciación (upanayana), donación de vacas, votos (vrata), consagración/iniciación (dīkṣā) y otros ritos específicos semejantes deberán pasar libres de derechos.

Sutra 19

अन्यथावादिनः स्तेयदण्डः ॥ कZ_०२.२१.१९ ॥

Quienes hagan declaraciones falsas (declaraciones erróneas) recibirán la pena correspondiente al robo.

Sutra 20

कृतशुल्केनाकृतशुल्कं निर्वाहयतो द्वितीयमेकमुद्रया भित्त्वा पण्यपुटमपहरतो वैदेहकस्य तच्च तावच्च दण्डः ॥ कZ_०२.२१.२० ॥

Para el Vaidehaka (funcionario de aduanas/mercado) que despacha mercancías no pagadas amparándolas como si fueran pagadas, o que rompe un segundo paquete usando un solo sello/marca, o que roba un fardo/paquete de mercancías, la pena será la misma y equivalente a aquella (es decir, conforme a la infracción/valor implicado).

Sutra 21

शुल्कस्थानाद्गोमयपलालं प्रमाणं कृत्वापहरत उत्तमः साहसदण्डः ॥ कZ_०२.२१.२१ ॥

Quien, en la estación de aduanas, haga una «medida patrón» con estiércol y paja (es decir, un instrumento de medición fraudulento) y con ello robe/defraude, será castigado con la pena sāhasa más alta (multa agravada).

Sutra 22

शस्त्रवर्मकवचलोहरथरत्नधान्यपशूनामन्यतममनिर्वाह्यं निर्वाहयतो यथावघुषितो दण्डः पण्यनाशश्च ॥ कZ_०२.२१.२२ ॥

Si alguien transporta sin autorización cualquiera de los siguientes: armas, escudos, armaduras, cotas de malla, hierro, carros, gemas, grano o ganado, la pena será la proclamada públicamente, y la mercancía será confiscada/destruida (es decir, se pierde).

Sutra 23

तेषामन्यतमस्यानयने बहिरेवोच्छुल्को विक्रयः ॥ कZ_०२.२१.२३ ॥

Cuando se introduzca cualquiera de esos (artículos restringidos), su venta deberá realizarse únicamente fuera (de la frontera/puesto), y será libre de aranceles.

Sutra 24

अन्तपालः सपादपणिकां वर्तनीं गृह्णीयात्पण्यवहनस्य पणिकामेकखुरस्य पशूनामर्धपणिकां क्षुद्रपशूनां पादिकामंसभारस्य माषिकाम् ॥ कZ_०२.२१.२४ ॥

El funcionario de frontera deberá recaudar los derechos de tránsito (vartanī) así: un paṇa y un cuarto por un carro/vehículo; un paṇa por un animal de carga o porteador que transporte mercancías; medio paṇa por un animal de pezuña única; un cuarto de paṇa por animales pequeños; y un māṣa por una carga al hombro.

Sutra 25

नष्टापहृतं च प्रतिविदध्यात् ॥ कZ_०२.२१.२५ ॥

También deberá procurar que los bienes perdidos o robados sean restituidos/recuperados (para su legítimo dueño).

Sutra 26

वैदेश्यं सार्थं कृतसारफल्गुभाण्डविचयनमभिज्ञानं मुद्रां च दत्त्वा प्रेषयेदध्यक्षस्य ॥ कZ_०२.२१.२६ ॥

Deberá enviar la caravana extranjera al superintendente, después de clasificar sus mercancías en ‘de alto valor’ y ‘de bajo valor’, y tras entregarle una ficha de identificación y una marca sellada (mudrā).

Sutra 27

वैदेहकव्यञ्जनो वा सार्थप्रमाणं राज्ञः प्रेषयेत् ॥ कZ_०२.२१.२७ ॥

O bien, un mensajero/agente del extranjero puede enviar al rey los pormenores de la caravana (certificado/relación).

Sutra 28

तेन प्रदेशेन राजा शुल्काध्यक्षस्य सार्थप्रमाणमुपदिशेत्सर्वज्ञख्यापनार्थम् ॥ कZ_०२.२१.२८ ॥

Por ese mismo conducto, el rey debe comunicar al superintendente de aduanas los pormenores de la caravana, para dar a conocer que el rey está plenamente informado.

Sutra 29

ततः सार्थमध्यक्षोऽभिगम्य ब्रूयात् इदममुष्यामुष्य च सारभाण्डं फल्गुभाण्डं च न निहूहितव्यमेष राज्ञः प्रभावः इति ॥ कZ_०२.२१.२९ ॥

Luego, el superintendente, acercándose a la caravana, debe declarar: «Estos son los bienes principales y los bienes menores de fulano y mengano; no deben ocultarse. Este es el poder (alcance efectivo) del rey».

Sutra 30

निहूहतः फल्गुभाण्डं शुल्काष्टगुणो दण्डः सारभाण्डं सर्वापहारः ॥ कZ_०२.२१.३० ॥

Quien oculte bienes menores será sancionado con una multa ocho veces el arancel; quien oculte bienes principales sufrirá confiscación total.

Sutra 31

महोपकारमुच्छुल्कं कुर्याद्बीजं च दुर्लभम् ॥ कZ_०२.२१.३१च्द् ॥

Debe conceder exención de aranceles a los bienes/servicios que aporten un gran beneficio público, y también debe tratar la semilla escasa como una mercancía protegida y prioritaria (para una gestión especial).

Frequently Asked Questions

Predictable customs procedures reduce arbitrary exactions and fraud, stabilize market valuation through official appraisal, and secure steady kośa inflow—funding protection, infrastructure, and crisis capacity while keeping trade channels trustworthy.

Key penalties include: for goods without seal/mark (amudrā) a charge of double the due (deya-dviguṇa); for forged seals (kūṭa-mudrā) a fine of eight times the duty (śulkāṣṭaguṇa); for broken seals (bhinna-mudrā) punitive detention/holding in a time-place of custody; for changing the royal seal or falsifying names, payment of a specified carriage/transport fee (sapādapaṇika vahana); for under-declaring quantity/value or disguising quality, confiscation of the excess and/or fines up to eightfold; if the superintendent covers up, the same eightfold penalty applies.