Previous Verse
Next Verse

Shloka 49

उपसंहारः, वैष्णवपुराण-प्रशंसा, फलश्रुति, परम्परा-प्रवहः (पाठ-श्रवण-फलम्)

पुलस्त्यवरदानेन ममाप्य् एतत् स्मृतिं गतम् मयापि तुभ्यं मैत्रेय यथावत् कथितं त्व् इदम्

pulastyavaradānena mamāpy etat smṛtiṃ gatam mayāpi tubhyaṃ maitreya yathāvat kathitaṃ tv idam

By the boon granted by Pulastya, this teaching returned into my own remembrance; thus, O Maitreya, I have related it to you exactly as it truly is.

पुलस्त्यवरदानेनby Pulastya’s boon
पुलस्त्यवरदानेन:
Karana (Cause/Instrument/करण)
TypeNoun
Rootपुलस्त्य + वरदान (प्रातिपदिक)
Formसमास: षष्ठी-तत्पुरुष (पुलस्त्यस्य वरदानम् → पुलस्त्यवरदान); नपुंसकलिङ्ग, तृतीया, एकवचन (Instrumental singular)
ममof me / my
मम:
Sambandha (Possessor/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (सम्बन्ध), एकवचन (Genitive singular)
अपिalso
अपि:
Sambandha (Particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formसमुच्चय/अप्यर्थक-निपात (also/even)
एतत्this
एतत्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootएतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन (Nominative singular)
स्मृतिम्remembrance
स्मृतिम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootस्मृति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (कर्म), एकवचन (Accusative singular)
गतम्came (to)
गतम्:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootगम् (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (past participle), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; (gone/come) — स्मृतिं गतम् = ‘came to mind’
मयाby me
मया:
Karana (Agent/करण)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formतृतीया (करण), एकवचन (Instrumental singular)
अपिalso
अपि:
Sambandha (Particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक-निपात (also)
तुभ्यम्to you
तुभ्यम्:
Sampradana (Recipient/सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formचतुर्थी (सम्प्रदान), एकवचन (Dative singular)
मैत्रेयO Maitreya
मैत्रेय:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootमैत्रेय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (Vocative), एकवचन
यथावत्properly
यथावत्:
Kriya-vishesana (Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootयथावत् (अव्यय)
Formक्रियाविशेषण (adverb: properly/according to rule)
कथितम्has been told
कथितम्:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootकथ् (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (past passive participle), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; (told)
तुindeed / but
तु:
Sambandha (Particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formविरोध/विशेषार्थक-निपात (but/indeed)
इदम्this (account)
इदम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन (Nom./Acc. singular)

Sage Parāśara

Speaker: Parasara

Topic: How Parāśara himself remembers and transmits the teaching to Maitreya

Teaching: Devotional

Quality: authoritative, intimate

Concept: Authentic teaching is preserved by grace (vara) and careful recollection, and should be conveyed ‘yathāvat’—without distortion—to the sincere disciple.

Vedantic Theme: Dharma

Application: Receive teachings with gratitude, verify with scripture, and communicate them faithfully rather than reshaping them for ego or novelty.

Vishishtadvaita: Grace operates through personal relationships (guru-śiṣya) under the Lord’s sovereignty, aligning knowledge with devotion to the Supreme Person.

Vishnu Form: Para-Brahman

Bhakti Type: Shanta

P
Pulastya
M
Maitreya

FAQs

It functions as a warrant of authenticity: Parāśara claims his accurate recollection of the teaching arises from Pulastya’s boon, grounding the narration in rishi-lineage authority.

He states that the account has come into his remembrance and that he has narrated it yathāvat—faithfully and in proper order—directly to Maitreya.

Even when Vishnu is not named in the verse, the Purana frames its Vishnu-centered cosmology and dharma as trustworthy revelation transmitted through sages, reinforcing Vishnu’s sovereign order as the text’s ultimate subject.