Previous Verse
Next Verse

Shloka 48

उपसंहारः, वैष्णवपुराण-प्रशंसा, फलश्रुति, परम्परा-प्रवहः (पाठ-श्रवण-फलम्)

दत्तं प्रमतिना चैव जातूकर्णाय धीमते जातूकर्णेन चैवोक्तम् अन्येषां पुण्यशालिनाम्

dattaṃ pramatinā caiva jātūkarṇāya dhīmate jātūkarṇena caivoktam anyeṣāṃ puṇyaśālinām

Pramati bestowed it upon the wise Jātūkarṇa; and Jātūkarṇa, in turn, declared it onward to other virtuous bearers of merit.

दत्तम्given
दत्तम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeVerb
Rootदा (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (past passive participle), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; (given)
प्रमतिनाby Pramati
प्रमतिना:
Karana (Agent-instrument/करण)
TypeNoun
Rootप्रमति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया (करण), एकवचन (Instrumental singular)
and
:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक-निपात (conjunction)
एवindeed / just
एव:
Sambandha (Particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअवधारणार्थक-निपात (restrictive particle)
जातूकर्णायto Jātūkarṇa
जातूकर्णाय:
Sampradana (Recipient/सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootजातूकर्ण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, चतुर्थी, एकवचन (Dative singular)
धीमतेto the wise (one)
धीमते:
Sampradana (Qualifier)
TypeAdjective
Rootधीमत् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, चतुर्थी, एकवचन; विशेषणम् (qualifying जातूकर्णाय)
जातूकर्णेनby Jātūkarṇa
जातूकर्णेन:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootजातूकर्ण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया, एकवचन (Instrumental singular)
and
:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक-निपात (conjunction)
एवindeed
एव:
Sambandha (Particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअवधारणार्थक-निपात (restrictive particle)
उक्तम्was spoken
उक्तम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeVerb
Rootवच् (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (past passive participle), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; (said)
अन्येषाम्of others
अन्येषाम्:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootअन्य (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (सम्बन्ध), बहुवचन (Genitive plural)
पुण्यशालिनाम्of the virtuous
पुण्यशालिनाम्:
Sambandha (Qualifier)
TypeAdjective
Rootपुण्यशालिन् (प्रातिपदिक)
Formसमास: कर्मधारय/तत्पुरुष-प्राय (पुण्यं शालते/अस्त्यस्य → पुण्यशालिन्); पुंलिङ्ग, षष्ठी, बहुवचन; विशेषणम् (qualifying अन्येषाम्)

Sage Parāśara (narrating to Maitreya)

Speaker: Parasara

Topic: The onward spread of the teaching among meritorious sages

Teaching: Devotional

Quality: encouraging

Concept: Spiritual instruction should be entrusted to the dhīmat (wise) and puṇyaśālin (ethically grounded), for purity of conduct sustains purity of insight.

Vedantic Theme: Dharma

Application: Prioritize character and steadiness alongside study; choose communities that cultivate both learning and virtue.

Vishishtadvaita: Right conduct (dharma) supports right devotion to the personal Supreme, aligning knowledge with loving surrender rather than mere abstraction.

Bhakti Type: Shanta

P
Pramati
J
Jātūkarṇa
P
Punyaśālinaḥ (virtuous sages/recipients)

FAQs

This verse highlights that dharmic knowledge is preserved by being passed from one qualified sage to another—Pramati to Jātūkarṇa—ensuring continuity and reliability of tradition.

He presents it as a chain of entrusted teaching: a wise recipient receives it and then teaches other meritorious persons, showing dharma as a living, transmitted heritage.

Even when Vishnu is not named directly, the Purana frames dharma and its orderly transmission as part of Vishnu’s sovereign cosmic governance—knowledge endures through the moral fitness of its transmitters.