Previous Verse
Next Verse

Shloka 44

उपसंहारः, वैष्णवपुराण-प्रशंसा, फलश्रुति, परम्परा-प्रवहः (पाठ-श्रवण-फलम्)

भृगुणा पुरुकुत्साय नर्मदायै स चोक्तवान् नर्मदा धृतराष्ट्राय नागायापूरणाय च

bhṛguṇā purukutsāya narmadāyai sa coktavān narmadā dhṛtarāṣṭrāya nāgāyāpūraṇāya ca

Bhṛgu spoke this sacred account to King Purukutsa and also to the goddess-river Narmadā. Narmadā in turn conveyed it to Dhṛtarāṣṭra, to the Nāga, and likewise to Āpūraṇa.

bhṛguṇāby Bhṛgu
bhṛguṇā:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootbhṛgu (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (करण), एकवचन
purukutsāyato Purukutsa
purukutsāya:
Sampradana (Recipient/सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootpurukutsa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, चतुर्थी (सम्प्रदान), एकवचन
narmadāyaito Narmadā
narmadāyai:
Sampradana (Recipient/सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootnarmadā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, चतुर्थी (सम्प्रदान), एकवचन
sahe
sa:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
caand
ca:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक-अव्यय (conjunction)
uktavānsaid/told
uktavān:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeVerb
Rootvac (धातु)
Formक्तवतु-प्रत्ययान्त कृदन्त (past active participle); पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
narmadāNarmadā
narmadā:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootnarmadā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
dhṛtarāṣṭrāyato Dhṛtarāṣṭra
dhṛtarāṣṭrāya:
Sampradana (Recipient/सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootdhṛtarāṣṭra (प्रातिपदिक)
Formचतुर्थी (सम्प्रदान), एकवचन; तत्पुरुषसमासः: dhṛta + rāṣṭra (proper name)
nāgāyato Nāga
nāgāya:
Sampradana (Recipient/सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootnāga (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, चतुर्थी (सम्प्रदान), एकवचन
āpūraṇāyato Āpūraṇa
āpūraṇāya:
Sampradana (Recipient/सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootāpūraṇa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, चतुर्थी (सम्प्रदान), एकवचन
caand
ca:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक-अव्यय (conjunction)

Sage Parāśara (narrating to Maitreya within the Vishnu Purana frame-dialogue)

Speaker: Parasara

Topic: how the Purāṇa’s teaching was entrusted to kings, sacred rivers, and nāga custodians—breadth of its transmission

Teaching: Historical

Quality: revealing

Concept: Dharma-knowledge is not confined to one social sphere; it is preserved by diverse custodians—ṛṣis, kings, sacred rivers (devatā), and nāgas—according to fitness and responsibility.

Vedantic Theme: Dharma

Application: Honor multiple channels of sacred learning (text, teacher, place, and practice); cultivate responsibility when receiving teachings—use them for protection of dharma, not prestige.

Vishishtadvaita: The sacred pervades the world as the Lord’s body (śarīra); even rivers and non-human beings participate as instruments in sustaining dharma and transmitting śāstra.

Dharma Exemplar: adhikāra (rightful custodianship across human, divine, and nāga realms)

Key Kings: Purukutsa

Lakshmi Presence: Bhumi

B
Bhṛgu
P
Purukutsa
N
Narmadā (river-goddess)
D
Dhṛtarāṣṭra (Nāga figure in this context)
N
Nāga
Ā
Āpūraṇa

FAQs

Narmadā is portrayed not only as a sacred river but as a conscious custodian and transmitter of Purāṇic tradition, ensuring the continuity of dharmic history.

By listing a chain of transmission—Bhṛgu to Purukutsa and Narmadā, and then onward to Dhṛtarāṣṭra, the Nāga, and Āpūraṇa—Parāśara signals an authorized, lineage-based preservation of the narrative.

Even when Vishnu is not named in the verse, the Purāṇic emphasis is that rightful transmission of sacred history sustains dharma under Vishnu’s sovereign order, within which kings, sages, and sacred rivers operate.