Previous Verse
Next Verse

Shloka 20

अविद्याबीज-निरूपणं, योगस्वरूप-उपदेशः, मूर्तहरिधारणा-समाधि, जनकवंशीय-राजर्षिसंवादः

प्रक्षाल्यते यदा सो ऽस्य रेणुर् ज्ञानोष्णवारिणा तदा संसारपान्थस्य याति मोहश्रमः शमम्

prakṣālyate yadā so 'sya reṇur jñānoṣṇavāriṇā tadā saṃsārapānthasya yāti mohaśramaḥ śamam

When the dust clinging to him is washed away by the warm water of true knowledge, then the weary toil of delusion borne by the traveller on the road of saṃsāra comes to rest.

प्रक्षाल्यतेis washed off
प्रक्षाल्यते:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootप्र + क्षल् (धातु)
Formलट् (वर्तमान), कर्मणि-प्रयोग (passive), प्रथमपुरुष, एकवचन; 'is washed off/cleansed'
यदाwhen
यदा:
Adhikarana (Time/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootयदा (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय (temporal 'when')
सःhe
सः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1), एकवचन; 'he/that'
अस्यof him
अस्य:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, षष्ठी (6), एकवचन; 'of him/of this'
रेणुःdust
रेणुः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootरेणु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1), एकवचन; 'dust' (subject of passive)
ज्ञान-उष्ण-वारिणाwith the hot water of knowledge
ज्ञान-उष्ण-वारिणा:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootज्ञान (प्रातिपदिक) + उष्ण (प्रातिपदिक) + वारि (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3), एकवचन; ज्ञानोष्णवारिणा = ज्ञानरूपेण उष्णेन वारिणा (with the hot water of knowledge)
तदाthen
तदा:
Adhikarana (Time/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootतदा (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय (then)
संसार-पान्थस्यof the saṃsāra-traveler
संसार-पान्थस्य:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootसंसार (प्रातिपदिक) + पान्थ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6), एकवचन; 'of the traveler on the path of saṃsāra'
यातिgoes
याति:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootया (धातु)
Formलट् (वर्तमान), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन; 'goes/attains'
मोह-श्रमःdelusion-fatigue
मोह-श्रमः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootमोह (प्रातिपदिक) + श्रम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1), एकवचन; 'delusion-fatigue' (subject of याती)
शमम्to cessation
शमम्:
Karma (Goal/Object/कर्म)
TypeNoun
Rootशम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2), एकवचन; 'to calm/cessation'

Sage Parāśara (in instruction to Maitreya)

Speaker: Parasara

Topic: How knowledge removes vāsanā-veiling and ends the fatigue of delusion for the saṃsāra-traveller

Teaching: Philosophical

Quality: compassionate

Concept: When the dust of vāsanās is washed away by the warm water of true knowledge, the toil of delusion for the saṃsāra-traveller subsides.

Vedantic Theme: Moksha

Application: Sustain steady study, contemplation, and ethical discipline so insight becomes ‘warm’ (living and transformative), dissolving habitual drives.

Vishishtadvaita: Knowledge here functions as removal of obscuration enabling the jīva’s natural orientation to the Lord; liberation is restful clarity, consistent with real selfhood and divine dependence.

Vishnu Form: Para-Brahman

Bhakti Type: Shanta

S
Samsara
J
Jnana (spiritual knowledge)
M
Moha (delusion)

FAQs

The ‘dust’ symbolizes the subtle grime of ignorance and attachment that accumulates on the soul; when removed by true knowledge, the burden of delusion naturally subsides.

Parāśara presents jñāna as a cleansing, heat-bearing water that purifies the inner condition—so the traveller in saṃsāra is freed from the exhausting labor of moha.

Though not named in the verse, the Vishnu Purana’s framework treats liberating knowledge as grounded in the Supreme Reality—Vishnu—so inner purification culminates in peace through alignment with that highest truth.