Previous Verse
Next Verse

Shloka 100

अविद्याबीज-निरूपणं, योगस्वरूप-उपदेशः, मूर्तहरिधारणा-समाधि, जनकवंशीय-राजर्षिसंवादः

तद् गच्छ श्रेयसे सर्वं ममैतद् भवता कृतम् यद् विमुक्तिप्रदो योगः प्रोक्तः केशिध्वजाव्ययः

tad gaccha śreyase sarvaṃ mamaitad bhavatā kṛtam yad vimuktiprado yogaḥ proktaḥ keśidhvajāvyayaḥ

Therefore, go forth to your highest good. All that was to be done for me has been accomplished by you—since the imperishable Keśidhvaja has taught that Yoga which bestows liberation.

तत्therefore/that
तत्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; सर्वनाम — ‘that (thing/therefore)’
गच्छgo
गच्छ:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootगम् (धातु)
Formलोट् (imperative), मध्यमपुरुष (2nd person), एकवचन; परस्मैपद
श्रेयसेfor (your) welfare
श्रेयसे:
Sampradana (Dative/सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootश्रेयस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, चतुर्थी (4th/चतुर्थी), एकवचन; प्रयोजनार्थ (dative of purpose)
सर्वम्everything
सर्वम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन
ममof me
मम:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी, एकवचन; सर्वनाम
एतत्this
एतत्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootएतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; सर्वनाम
भवताby you (sir)
भवता:
Karana (Instrument/Agent-in-passive/करण)
TypeNoun
Rootभवत् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया, एकवचन; आदरार्थक सर्वनाम (honorific pronoun)
कृतम्has been done
कृतम्:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootकृ (धातु) → कृत (कृदन्त)
Formक्त-प्रत्ययान्त, नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; कर्मणि — ‘has been done’
यत्that which
यत्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; सम्बन्धसूचक
विमुक्तिप्रदःbestowing liberation
विमुक्तिप्रदः:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootविमुक्ति (प्रातिपदिक) + प्रद (कृदन्त-प्रातिपदिक from प्र + दा)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (vimukteḥ pradaḥ)
योगःyoga
योगः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootयोग (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
प्रोक्तःwas taught
प्रोक्तः:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootप्र + वच् (धातु) → प्रोक्त (कृदन्त)
Formक्त-प्रत्ययान्त, पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; कर्मणि — ‘was taught/declared’
केशिध्वजKeśidhvaja
केशिध्वज:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootकेशि (प्रातिपदिक) + ध्वज (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (keśinaḥ dhvajaḥ) — proper name
अव्ययःunchanging/imperishable
अव्ययः:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootअव्यय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; विशेषण

King Khaṇḍikya (addressing his counterpart/teacher Keśidhvaja)

Speaker: Parasara

Topic: Conclusion of the yoga instruction and its fruit—vimukti (liberation)

Teaching: Devotional

Quality: affirming and benedictory

Concept: Liberation is attained through the yoga taught by the wise, and the disciple should proceed toward the highest good with gratitude and resolve.

Vedantic Theme: Moksha

Application: Commit to a consistent sādhanā (practice) under guidance; convert learning into lived discipline aimed at inner freedom rather than mere theory.

Vishishtadvaita: Moksha is ‘prada’ (bestowed) through right upāya—yoga/discipline aligned with the Supreme’s grace mediated by the teacher.

Vishnu Form: Hari

Bhakti Type: Shanta

K
Keśidhvaja
K
Khaṇḍikya
M
Moksha (Vimukti)

FAQs

This verse highlights Yoga as a direct means to vimukti (release), portraying liberating knowledge as the highest benefit a teacher can confer—surpassing worldly gifts or victories.

Through Khaṇḍikya’s gratitude, the text presents instruction in mokṣa-yoga as the completion of all obligations—implying that true service is the transmission of imperishable spiritual insight.

The epithet emphasizes the enduring, deathless character of liberating wisdom; in Vaishnava reading, such imperishability ultimately reflects the Supreme Reality—Vishnu—whose knowledge and grace ground mokṣa.