Previous Verse
Next Verse

Shloka 43

स्वाध्याय-योगोपदेशः तथा केशिध्वज-खाण्डिक्य-उपाख्यानम्

Yoga through Study and Restraint; The Keśidhvaja–Khāṇḍikya Narrative Frame

भूयः स मन्त्रिभिः सार्धं मन्त्रयाम् आस पार्थिवः गुरुनिष्कृतिकामो ऽत्र किम् अयं प्रार्थ्यताम् इति

bhūyaḥ sa mantribhiḥ sārdhaṃ mantrayām āsa pārthivaḥ guruniṣkṛtikāmo 'tra kim ayaṃ prārthyatām iti

Then the king again deliberated with his ministers: “Wishing to be freed from the burden of my offence against the guru, what should we ask of him here, so that expiation may be fulfilled?”

भूयःagain
भूयः:
Kriya-visheshana (Adverbial modifier)
TypeIndeclinable
Rootभूयस् (अव्यय)
Formअव्यय; क्रियाविशेषण (adverb)
सःhe
सः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
मन्त्रिभिःwith ministers
मन्त्रिभिः:
Sahakari/Karana (With/Instrumental association)
TypeNoun
Rootमन्त्रिन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (Instrumental/3rd), बहुवचन (Plural)
सार्धम्together with
सार्धम्:
Saha (Association)
TypeIndeclinable
Rootसार्धम् (अव्यय)
Formअव्यय; सहार्थक (indeclinable meaning 'together with')
मन्त्रयाम्consulting; deliberating
मन्त्रयाम्:
Kriya (Auxiliary construction)
TypeVerb
Rootमन्त्रय् (धातु)
Formणमुल्-प्रत्ययान्त (Verbal noun/gerundial in -ām), अव्ययवत्; आस इति सह योगे ‘consulting’
आसsat; was (engaged)
आस:
Kriya (Auxiliary)
TypeVerb
Rootआस् (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), प्रथम-पुरुष, एकवचन; परस्मैपद; सहायक-क्रिया (periphrastic)
पार्थिवःthe king
पार्थिवः:
Karta (Subject apposition)
TypeNoun
Rootपार्थिव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; सः इति समानाधिकरण
गुरुनिष्कृतिकामःdesiring to make amends to the teacher
गुरुनिष्कृतिकामः:
Karta (Subject qualifier)
TypeAdjective
Rootगुरु + निष्कृति + काम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; विशेषण (desirous of the teacher’s expiation/compensation)
अत्रhere; in this matter
अत्र:
Adhikarana (Location/Context)
TypeIndeclinable
Rootअत्र (अव्यय)
Formअव्यय; देशवाचक-क्रियाविशेषण (locative adverb: here/in this matter)
किम्what
किम्:
Karma (Interrogative object)
TypeNoun
Rootकिम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; प्रश्नार्थ (interrogative)
अयम्this (person/thing)
अयम्:
Karta (Topic/this one)
TypeNoun
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; संकेत (this)
प्रार्थ्यताम्let (it) be asked/requested
प्रार्थ्यताम्:
Kriya (Injunctive/Instruction)
TypeVerb
Rootप्र-अर्थ् (धातु)
Formलोट्-लकार (Imperative), प्रथम-पुरुष, एकवचन; कर्मणि-प्रयोग (Passive): ‘let it be requested/asked’
इतिthus
इति:
Vakyartha-marker (Quotation)
TypeIndeclinable
Rootइति (अव्यय)
Formअव्यय; इत्यादि-उद्धरण-निपात (quotative particle)

Sage Parāśara (narrating to Maitreya)

Speaker: Parasara

Teaching: Ethical

Quality: authoritative

Concept: When burdened by wrongdoing—especially toward a guru—one should seek deliberate counsel and pursue proper expiation rather than impulsive action.

Vedantic Theme: Dharma

Application: If you have harmed someone who guided you, take responsibility: consult wise advisors, make restitution, and choose a remedy that repairs trust.

Vishishtadvaita: Moral accountability is integral to a life ordered toward the Lord; expiation and restitution preserve harmony in the Lord’s embodied world (jagat) without denying relational duties.

K
King (Pārthiva)
M
Ministers (Mantrins)
G
Guru (spiritual preceptor)

FAQs

This verse highlights that wrongdoing toward a guru is treated as a serious dharmic rupture, requiring deliberate counsel and a concrete act of restitution or expiation to restore moral order.

Parāśara depicts the king consulting ministers repeatedly, showing that repentance is not merely emotional—it is guided by thoughtful inquiry into what action should be requested or performed to rectify the fault.

Even without naming Vishnu directly, the narrative assumes a Vishnu-governed dharmic cosmos: kingship, counsel, and expiation function within the supreme order that Vaishnava tradition attributes to Vishnu as the upholder of dharma.