Previous Verse
Next Verse

Shloka 41

स्वाध्याय-योगोपदेशः तथा केशिध्वज-खाण्डिक्य-उपाख्यानम्

Yoga through Study and Restraint; The Keśidhvaja–Khāṇḍikya Narrative Frame

भो नाहं ते ऽपकाराय प्राप्तः खाण्डिक्य मा क्रुधः गुरोर् निष्क्रयदानाय माम् अवेहि त्वम् आगतम्

bho nāhaṃ te 'pakārāya prāptaḥ khāṇḍikya mā krudhaḥ guror niṣkrayadānāya mām avehi tvam āgatam

“O Khāṇḍikya, I have not come to harm you—do not be angry. Know that I have come to pay the ransom for your teacher.”

भोO!
भो:
Sambodhana (Address marker)
TypeIndeclinable
Rootभो (अव्यय)
Formअव्यय; सम्बोधन-निपात (vocative particle)
not
:
Pratishedha (Negation)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formअव्यय; निषेध-निपात (negation)
अहम्I
अहम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formउत्तम-पुरुष-सर्वनाम, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
तेof you; your
ते:
Sambandha (Possessor)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-विभक्ति (Genitive/6th), एकवचन; सम्बन्ध (your)
अपकारायfor harm
अपकाराय:
Sampradana (Recipient/Purpose)
TypeNoun
Rootअपकार (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, चतुर्थी-विभक्ति (Dative/4th), एकवचन; प्रयोजनार्थ (for the purpose)
प्राप्तःcome; arrived
प्राप्तः:
Kriya (State/क्रिया)
TypeVerb
Rootप्र-आप् (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त (Past passive participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; अहम् इति कर्तरि प्रयोग (I have come)
खाण्डिक्यO Khāṇḍikya
खाण्डिक्य:
Sambodhana (Address)
TypeNoun
Rootखाण्डिक्य (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन-विभक्ति, एकवचन
माdo not
मा:
Pratishedha (Prohibition)
TypeIndeclinable
Rootमा (अव्यय)
Formअव्यय; निषेधार्थ-निपात (prohibitive particle)
क्रुधःbe angry
क्रुधः:
Kriya (Command)
TypeVerb
Rootक्रुध् (धातु)
Formलोट्-लकार (Imperative), मध्यम-पुरुष (2nd person), एकवचन
गुरोःof the teacher
गुरोः:
Sambandha (Possessor)
TypeNoun
Rootगुरु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति (Genitive/6th), एकवचन
निष्क्रयदानायfor giving the ransom/compensation
निष्क्रयदानाय:
Prayojana (Purpose)
TypeNoun
Rootनिष्क्रय + दान (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, चतुर्थी-विभक्ति (Dative/4th), एकवचन; प्रयोजनार्थ
माम्me
माम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formद्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन
अवेहिknow; understand
अवेहि:
Kriya (Command)
TypeVerb
Rootअव-इ (धातु)
Formलोट्-लकार (Imperative), मध्यम-पुरुष, एकवचन
त्वम्you
त्वम्:
Karta (Addressee as subject)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formप्रथमा-विभक्ति, एकवचन
आगतम्come; arrived
आगतम्:
Karma (Object qualifier)
TypeVerb
Rootआ-गम् (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त (Past passive participle), पुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; माम् इति विशेषण

A speaker addressing Khāṇḍikya (a named person in the narrative of Ansha 6, Adhyaya 6); framed within the Purāṇic narration of Sage Parāśara to Maitreya

Speaker: Parasara

Teaching: Ethical

Quality: compassionate

Concept: Even in a hostile encounter, one should restrain anger and clarify righteous intent, seeking resolution through dharmic means rather than violence.

Vedantic Theme: Dharma

Application: In conflict, communicate intentions clearly and de-escalate; prefer restitution and reconciliation over retaliation.

Vishishtadvaita: Dharma as service to the Lord’s order (niyati) is upheld through self-control and right intention, not mere power.

K
Khāṇḍikya
G
Guru (teacher)

FAQs

It highlights an ethic of restitution and lawful release—conflict is de-escalated by affirming harmless intent and fulfilling an obligation connected to a guru, reflecting dharma even amid Kali-yuga conditions.

By embedding concise moral speech—calming anger, rejecting harm, and honoring the guru—within narrative examples, Parāśara illustrates practical dharma as a stabilizing force when societal virtue declines.

Even when Vishnu is not named in the verse, the Purāṇa’s frame presents dharma and rightful conduct as operating under Vishnu’s supreme governance, implying that moral order persists as an expression of the Supreme Reality.