Previous Verse
Next Verse

Shloka 11

स्वाध्याय-योगोपदेशः तथा केशिध्वज-खाण्डिक्य-उपाख्यानम्

Yoga through Study and Restraint; The Keśidhvaja–Khāṇḍikya Narrative Frame

पुरोधसा मन्त्रिभिश् च समवेतो ऽल्पसाधनः राज्यान् निराकृतः सो ऽथ दुर्गारण्यचरो ऽभवत्

purodhasā mantribhiś ca samaveto 'lpasādhanaḥ rājyān nirākṛtaḥ so 'tha durgāraṇyacaro 'bhavat

Though joined by his royal priest and ministers, yet with scant resources he was driven out from the kingdom; and then he became a wanderer in harsh, forbidding forests.

पुरोधसाwith the priest (purohita)
पुरोधसा:
Sahakari (Accompaniment/सह)
TypeNoun
Rootपुरोधस् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd), एकवचन; सहकारक-भाव (with/along with)
मन्त्रिभिःwith ministers
मन्त्रिभिः:
Sahakari (Accompaniment/सह)
TypeNoun
Rootमन्त्रिन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd), बहुवचन; instrumental plural
and
:
Sambandha (Conjunction/समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चय (and)
समवेतःassembled, accompanied
समवेतः:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootसम् + अव + इ (धातु) + क्त (प्रत्यय)
Formभूतकृदन्त (past participle, active sense); पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; "assembled/come together"
अल्पसाधनःhaving scant resources
अल्पसाधनः:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootअल्प (प्रातिपदिक) + साधन (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; बहुव्रीहिः: अल्पानि साधनानि यस्य सः; "having few resources"
राज्यान्the kingdom
राज्यान्:
Apadana (Source/अपादान)
TypeNoun
Rootराज्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचन; (form with -ān as Vedic/epic acc. sg. of -ya stem)
निराकृतःwas cast out, expelled
निराकृतः:
Kriya (Predicate participle/क्रिया)
TypeVerb
Rootनिर् + आ + कृ (धातु) + क्त (प्रत्यय)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (past passive participle); पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; "rejected/expelled"
सःhe
सः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; pronoun
अथthen
अथ:
Discourse marker (Avyaya/अव्यय)
TypeIndeclinable
Rootअथ (अव्यय)
Formअव्यय; अनुक्रम/आरम्भ (then/thereupon)
दुर्गारण्यचरःdwelling in a difficult forest
दुर्गारण्यचरः:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootदुर्ग (प्रातिपदिक) + अरण्य (प्रातिपदिक) + चर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; विशेषण (qualifies सः); दुर्गे अरण्ये चरः इति सप्तमी-तत्पुरुषः
अभवत्became
अभवत्:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootभू (धातु)
Formलङ् (Imperfect), प्रथमपुरुष, एकवचन; parasmaipada

Sage Parāśara (narrating to Maitreya)

Speaker: Parasara

Topic: Consequences of political defeat and the transition from royal life to forest hardship as a catalyst for spiritual pursuit.

Teaching: Historical

Quality: compassionate

Concept: Dispossession and exile reveal the fragility of rājya and prompt the turn toward inner refuge beyond external supports.

Vedantic Theme: Maya

Application: Practice voluntary simplicity and resilience; use setbacks as prompts for deeper sādhanā rather than bitterness.

Vishishtadvaita: Even in loss, the jīva remains sustained by the Lord; external fortunes are modes (prakāra) within His governance, not the self’s essence.

Dharma Exemplar: Endurance in adversity

Key Kings: Khāṇḍikya

Vishnu Form: Hari

Bhakti Type: Shanta

R
Royal priest (purohita)
M
Ministers (mantrins)

FAQs

It marks a fall from political sovereignty into hardship, often functioning as a dharmic test and a turning-point that reshapes a dynasty’s future.

By showing that even with priestly and ministerial support, a ruler lacking resources can be expelled—highlighting the fragile, contingent nature of rājya within the larger moral order.

The verse fits the Purāṇic view that worldly power rises and falls under a higher cosmic sovereignty—ultimately grounded in Vishnu as the supreme regulator of order and destiny.