Previous Verse
Next Verse

Shloka 59

आत्यन्तिक-लयहेतुः: तापत्रय-विवेचनम् तथा ‘भगवान्/वासुदेव’ शब्दार्थः

Threefold Suffering and the Path to Final Liberation; Meaning of Bhagavān and Vāsudeva

निरस्तातिशयाह्लादसुखभावैकलक्षणा भेषजं भगवत्प्राप्तिर् एकान्तात्यन्तिकी मता

nirastātiśayāhlādasukhabhāvaikalakṣaṇā bheṣajaṃ bhagavatprāptir ekāntātyantikī matā

That attainment of Bhagavān is held to be the one, final, and exclusive remedy—marked by a bliss whose very nature is pure happiness, with all excess and all limiting distinctions cast away.

निरस्तremoved; dispelled
निरस्त:
Viśeṣaṇa (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootनिर्+अस् (धातु) + त (कृत्प्रत्यय)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (past passive participle), स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; समासपूर्वपद
अतिशयexcess; extraordinary degree
अतिशय:
Sambandha (Relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootअतिशय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; समासपूर्वपद
आह्लादdelight
आह्लाद:
Sambandha (Relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootआह्लाद (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; समासपूर्वपद
सुखhappiness
सुख:
Sambandha (Relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootसुख (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; समासपूर्वपद
भावstate; nature
भाव:
Sambandha (Relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootभाव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; समासपूर्वपद
एकsingle; one
एक:
Viśeṣaṇa (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootएक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; समासपूर्वपद
लक्षणाhaving the characteristic
लक्षणा:
Viśeṣaṇa (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootलक्षणा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; ‘प्राप्तिः’ विशेषण
निरस्तातिशयाह्लादसुखभावैकलक्षणाwhose mark is the removal of excessive delight and the state of (worldly) happiness
निरस्तातिशयाह्लादसुखभावैकलक्षणा:
Viśeṣaṇa (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootनिरस्त+अतिशय+आह्लाद+सुख+भाव+एक+लक्षणा (प्रातिपदिकसमूह)
Formबहुव्रीहिसमास, स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; ‘भेषजम्/प्राप्तिः’ इत्यस्य विशेषणम्
भेषजम्medicine; remedy
भेषजम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootभेषज (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
भगवत्of the Lord
भगवत्:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootभगवत् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), एकवचन; समासपूर्वपद
प्राप्तिःattainment
प्राप्तिः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootप्राप्ति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
भगवत्प्राप्तिःattainment of the Lord
भगवत्प्राप्तिः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootभगवत्+प्राप्ति (प्रातिपदिकसमूह)
Formषष्ठी-तत्पुरुषसमास (‘भगवतः प्राप्तिः’), स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
एकान्तexclusive; single-minded
एकान्त:
Viśeṣaṇa (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootएकान्त (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; समासपूर्वपद
आत्यन्तिकीultimate; absolute
आत्यन्तिकी:
Viśeṣaṇa (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootआत्यन्तिक (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
एकान्तात्यन्तिकीexclusively ultimate
एकान्तात्यन्तिकी:
Viśeṣaṇa (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootएकान्त+आत्यन्तिक (प्रातिपदिकसमूह)
Formकर्मधारयसमास, स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; ‘प्राप्तिः’ विशेषण
मताis considered
मता:
Kriyā (Predication/क्रिया)
TypeVerb
Rootमन् (धातु) + त (कृत्प्रत्यय)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (PPP) ‘मत’ = considered; स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; विधेय (predicative)

Sage Parāśara (teaching Maitreya)

Speaker: Parasara

Topic: What is the ultimate remedy for saṃsāra and what is its nature?

Teaching: Devotional

Quality: revealing

Concept: Attainment of Bhagavān is the sole, final medicine—pure bliss beyond limiting distinctions and excesses.

Vedantic Theme: Moksha

Application: Center practice on Bhagavān-prāpti as the goal: steady remembrance, surrender, and loving service rather than chasing temporary reliefs.

Vishishtadvaita: Mokṣa is positive communion with Bhagavān (not void), characterized by unalloyed ānanda while maintaining the jīva’s dependent distinctness.

Vishnu Form: Para-Brahman

Bhakti Type: Shanta

B
Bhagavān (Vishnu)

FAQs

This verse presents Bhagavat-prāpti (attainment of the Lord) as the supreme “medicine,” meaning the definitive cure for saṃsāra and the final goal of the text’s moksha teaching.

Parāśara frames liberation as ekānta and ātyantikī—exclusive and ultimate—implying one-pointed devotion to Bhagavān that culminates not merely in worldly joy but in unconditioned divine bliss.

Vishnu (Bhagavān) is treated as the Supreme Reality and the final refuge; liberation is not abstract dissolution alone but fulfillment through attaining the personal Lord whose nature is pure bliss.