Previous Verse
Next Verse

Shloka 58

आत्यन्तिक-लयहेतुः: तापत्रय-विवेचनम् तथा ‘भगवान्/वासुदेव’ शब्दार्थः

Threefold Suffering and the Path to Final Liberation; Meaning of Bhagavān and Vāsudeva

तद् अस्य त्रिविधस्यापि दुःखजातस्य पण्डितैः गर्भजन्मजराद्येषु स्थानेषु प्रभविष्यतः

tad asya trividhasyāpi duḥkhajātasya paṇḍitaiḥ garbhajanmajarādyeṣu sthāneṣu prabhaviṣyataḥ

Therefore, the wise declare that this entire threefold mass of suffering arises for the embodied being in such stations as conception in the womb, birth, old age, and the rest—those inevitable phases through which worldly existence unfolds.

तत्that
तत्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; निर्देश (demonstrative)
अस्यof this
अस्य:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसक, षष्ठी (6th/Genitive), एकवचन
त्रिविधस्यthreefold
त्रिविधस्य:
Viśeṣaṇa (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootत्रिविध (प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसक, षष्ठी (6th/Genitive), एकवचन; ‘दुःखजातस्य’ विशेषण
अपिalso; even
अपि:
Sambandha (Particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formअव्यय, समुच्चय/अपि-भाव (also/even)
दुःखजातस्यof the mass/aggregate of suffering
दुःखजातस्य:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootदुःख+जात (प्रातिपदिक; जात = √जन् क्त)
Formतत्पुरुषसमास (कर्मधारय/निर्देश: ‘दुःखं जातम्’), पुं/नपुंसक, षष्ठी (6th/Genitive), एकवचन
पण्डितैःby the wise
पण्डितैः:
Karta (Agent in passive/कर्ता)
TypeNoun
Rootपण्डित (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), बहुवचन
गर्भwomb
गर्भ:
Adhikaraṇa (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootगर्भ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; समासपूर्वपद
जन्मbirth
जन्म:
Adhikaraṇa (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootजन्मन् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; समासपूर्वपद
जराold age
जरा:
Adhikaraṇa (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootजरा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; समासपूर्वपद
आद्येषुetc.; and so on
आद्येषु:
Adhikaraṇa (Location/अधिकरण)
TypeAdjective
Rootआदि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), बहुवचन; ‘स्थानेषु’ विशेषण; समासोत्तरपद
गर्भजन्मजराद्येषुin (states such as) womb, birth, old age, etc.
गर्भजन्मजराद्येषु:
Adhikaraṇa (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootगर्भ+जन्म+जरा+आदि (प्रातिपदिकसमूह)
Formद्वन्द्वसमास (समाहार/collection), सप्तमी (7th/Locative), बहुवचन
स्थानेषुin places/states
स्थानेषु:
Adhikaraṇa (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootस्थान (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), बहुवचन
प्रभविष्यतःwill arise/originate
प्रभविष्यतः:
Kriyā (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootप्र+भू (धातु)
Formलृट् (Simple Future), परस्मैपद, प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन

Sage Parāśara (teaching Maitreya)

Speaker: Parasara

Topic: Origin and loci of suffering in embodied existence

Teaching: Ethical

Quality: authoritative

Concept: The wise locate the rise of the threefold suffering in embodied stages such as conception, birth, and old age.

Vedantic Theme: Maya

Application: Use contemplation on embodiment’s inevitabilities to strengthen dispassion and prioritize liberating practice.

Vishishtadvaita: Embodiment and its sufferings mark jīva’s dependence; release is attained not by denying the world but by right relation to the Lord who governs karma.

FAQs

This verse frames suffering as a structured, threefold condition that manifests throughout embodied life—especially in key transitions like gestation, birth, and aging—highlighting why liberation-oriented dharma is necessary.

Parāśara points to concrete “stations” of embodied existence—womb, birth, old age, and similar phases—as the recurring grounds where the aggregate of misery inevitably arises for the jīva in saṃsāra.

By emphasizing the inescapability of saṃsāric suffering, the teaching implicitly directs the seeker toward Vishnu as the supreme refuge and highest reality, beyond the cycle that produces these afflictions.