Previous Verse
Next Verse

Shloka 39

आत्यन्तिक-लयहेतुः: तापत्रय-विवेचनम् तथा ‘भगवान्/वासुदेव’ शब्दार्थः

Threefold Suffering and the Path to Final Liberation; Meaning of Bhagavān and Vāsudeva

मर्मभिद्भिर् महारोगैः क्रकचैर् इव दारुणैः शरैर् इवान्तकस्योग्रैश् छिद्यमानास्थिबन्धनः

marmabhidbhir mahārogaiḥ krakacair iva dāruṇaiḥ śarair ivāntakasyograiś chidyamānāsthibandhanaḥ

Grievous diseases pierce his vital spots, as though cruel saws were rending his body, or as though Death’s fierce arrows struck him, until the very bonds of bone and frame seem cut apart.

मर्मvital spot
मर्म:
Sambandha (Compound member/समासाङ्ग)
TypeNoun
Rootमर्म (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; प्रातिपदिक (as compound member)
भिद्piercer, splitter
भिद्:
Sambandha (Compound member/समासाङ्ग)
TypeNoun
Rootभिद् (प्रातिपदिक; √भिद्)
Formपुंलिङ्ग; प्रातिपदिक (as compound member; agent-noun: splitter/piercer)
मर्मभिद्भिःby (things) that pierce vital spots
मर्मभिद्भिः:
Karana (Instrument/करण)
TypeAdjective
Rootमर्म + भिद् (प्रातिपदिक-समूह)
Formतत्पुरुषसमास (षष्ठी: मर्माणि भिनत्ति इति); पुंलिङ्ग; तृतीया; बहुवचन (masc. instrumental plural)
महाgreat
महा:
Sambandha (Compound member/समासाङ्ग)
TypeAdjective
Rootमहा (प्रातिपदिक)
Formअव्ययवत्-पूर्वपद (as compound member: great)
रोगैःby diseases
रोगैः:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootरोग (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; तृतीया; बहुवचन (masc. instrumental plural)
महारोगैःby severe diseases
महारोगैः:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootमहा + रोग (प्रातिपदिक-समूह)
Formकर्मधारयसमास (महान् रोगः); पुंलिङ्ग; तृतीया; बहुवचन (masc. instr. pl.)
क्रकचैःby saws
क्रकचैः:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootक्रकच (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; तृतीया; बहुवचन (masc. instrumental plural)
इवas if, like
इव:
Sambandha (Simile marker/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootइव (अव्यय)
Formअव्यय; उपमार्थक (particle of comparison)
दारुणैःterrible, harsh
दारुणैः:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootदारुण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; तृतीया; बहुवचन (masc. instrumental plural); विशेषण
शरैःby arrows
शरैः:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootशर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; तृतीया; बहुवचन (masc. instrumental plural)
इवlike
इव:
Sambandha (Simile marker/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootइव (अव्यय)
Formअव्यय; उपमार्थक
अन्तकस्यof Death (Yama)
अन्तकस्य:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootअन्तक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; षष्ठी; एकवचन (masc. genitive singular)
उग्रैःfierce
उग्रैः:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootउग्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; तृतीया; बहुवचन (masc. instrumental plural); विशेषण
अन्तकस्योग्रैःby Death's fierce (arrows)
अन्तकस्योग्रैः:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootअन्तकस्य + उग्रैः (सम्बन्ध)
Formषष्ठी-सम्बन्ध (genitive dependent adjective phrase); पुंलिङ्ग; तृतीया; बहुवचन
छिद्यमानbeing cut
छिद्यमान:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Root√छिद् (धातु)
Formशानच्-प्रत्यय (present passive participle); पुंलिङ्ग; प्रथमा; एकवचन (masc. nom. sg.)
अस्थिbone
अस्थि:
Sambandha (Compound member/समासाङ्ग)
TypeNoun
Rootअस्थि (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; प्रातिपदिक (as compound member)
बन्धनःbinding, fastening
बन्धनः:
Sambandha (Compound member/समासाङ्ग)
TypeNoun
Rootबन्धन (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा; एकवचन (masc. nominative singular)
अस्थिबन्धनःthe bone-fastening (i.e., the body’s skeletal bindings)
अस्थिबन्धनः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootअस्थि + बन्धन (प्रातिपदिक-समूह)
Formतत्पुरुषसमास (षष्ठी: अस्थीनां बन्धनम्); पुंलिङ्ग; प्रथमा; एकवचन
छिद्यमानास्थिबन्धनःone whose bone-bindings are being cut
छिद्यमानास्थिबन्धनः:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootछिद्यमान + अस्थिबन्धन (प्रातिपदिक-समूह)
Formबहुव्रीहिसमास (यस्य अस्थिबन्धनं छिद्यमानम्); पुंलिङ्ग; प्रथमा; एकवचन; विशेषण

Sage Parāśara (narrating to Maitreya)

Speaker: Parasara

Topic: The violent pain of terminal disease likened to saws and Death’s arrows

Teaching: Ethical

Quality: authoritative

Concept: The body, assumed to be a support, becomes a field of unbearable torment at death; thus it is unfit as an ultimate refuge and should not be the basis of identity.

Vedantic Theme: Maya

Application: Use embodied vulnerability to deepen humility and reliance on the Divine; cultivate remembrance practices that can continue even amid pain (simple nāma).

Vishishtadvaita: Underscores the difference between perishable body (acit) and the enduring self (cit) whose true support is the Lord; encourages taking Nārāyaṇa as upāya (means) rather than bodily strength.

A
Antaka (Death)

FAQs

Antaka functions as a poetic emblem of inevitable mortality—showing that even the powerful are subject to decay and dissolution, reinforcing detachment from worldly pride.

Through intense similes—disease as ‘vital-point piercing,’ saws, and Death’s arrows—Parāśara depicts suffering as a force that dismantles the body’s very structure, underscoring the impermanence of embodied life.

By emphasizing the body’s vulnerability and the certainty of death, the narrative implicitly points beyond transient power to the enduring refuge of Vishnu, the supreme sustaining reality amid the cycles of birth and dissolution.