Previous Verse
Next Verse

Shloka 12

नैमित्तिक-प्राकृत-प्रलयवर्णनम्

Periodic and Elemental Dissolution; Reabsorption into Paramātman

अनावृष्ट्यग्निसंपर्कात् कृते संक्षालने मुने समस्तेष्व् एव लोकेषु पातालेष्व् अखिलेषु च

anāvṛṣṭyagnisaṃparkāt kṛte saṃkṣālane mune samasteṣv eva lokeṣu pātāleṣv akhileṣu ca

O sage, when the great cleansing is wrought—through the absence of rain and the contact of fire—it spreads through all the worlds, and through every pātāla as well.

अनावृष्ट्यग्निसंपर्कात्from the contact (effect) of drought and fire
अनावृष्ट्यग्निसंपर्कात्:
Apadana (Cause/Source/अपादान)
TypeNoun
Rootअनावृष्टि (प्रातिपदिक) + अग्नि (प्रातिपदिक) + संपर्क (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, पञ्चमी (5th/अपादान), एकवचन; तत्पुरुष-समासः (अनावृष्टेः अग्नेः संपर्कः)
कृतेwhen (it is) done/when it occurs
कृते:
Adhikarana (Locative absolute/अधिकरण)
TypeAdjective
Rootकृ (धातु) → कृत (कृदन्त)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्तः; नपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th), एकवचन; ‘कृते (सति)’ = ‘when done/when occurring’
संक्षालनेin the washing/cleansing (flooding)
संक्षालने:
Adhikarana (Locative/अधिकरण)
TypeNoun
Rootसंक्षालन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th), एकवचन; ‘संक्षालने (सति)’
मुनेO sage
मुने:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootमुनि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (8th), एकवचन
समस्तेषुin all
समस्तेषु:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootसमस्त (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th), बहुवचन; विशेषणम् (लोकेषु/पातालेषु)
एवindeed; just
एव:
Sambandha (Emphasis/निपात)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअव्यय; अवधारणार्थक-निपात (emphatic particle)
लोकेषुin the worlds
लोकेषु:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootलोक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th), बहुवचन
पातालेषुin the nether regions
पातालेषु:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootपाताल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th), बहुवचन
अखिलेषुentire; all
अखिलेषु:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootअखिल (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th), बहुवचन; विशेषणम् (पातालेषु)
and
:
Sambandha (Conjunction/समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चयार्थक-निपात (conjunction)

Sage Parāśara (speaking to Maitreya)

Speaker: Parasara

Topic: Mechanism and extent of the prākṛta pralaya (drought and fire affecting all realms)

Teaching: Cosmological

Quality: authoritative

Cosmic Hierarchy: Lokas

Concept: At the onset of elemental dissolution, drought and fire effect a universal ‘cleansing’ that reaches through all lokas, including the underworlds.

Vedantic Theme: Maya

Application: Use the image of universal dissolution to cultivate humility and non-possessiveness toward status, place, and security.

Vishishtadvaita: Even the many-tiered cosmos (lokas/pātālas) is a dependent order subject to the Lord’s higher regulation.

M
Maitreya
P
Pātāla (netherworlds)
L
Loka (world-systems)
A
Agni (fire)

FAQs

This verse highlights pralaya as a universe-wide event: drought and fire initiate a purificatory ‘cleansing’ that reaches all realms, including the netherworlds, underscoring the total scope of cosmic reordering.

He frames it as a sequence where the absence of rain (anāvṛṣṭi) and the spread of fire (agni-saṃparka) bring about a comprehensive cleansing that pervades every loka and pātāla.

Even when not named in the verse, the Vishnu Purana’s cosmology implies that such universal cycles of dissolution and restoration occur under Vishnu’s supreme governance as the sustaining Reality behind order and time.