Previous Verse
Next Verse

Shloka 23

प्रलय-त्रिविध-विभागः एवं प्राकृतप्रलय-वर्णनम्

ततो निर्दग्धवृक्षाम्बु त्रैलोक्यम् अखिलं द्विज भवत्य् एषा च वसुधा कूर्मपृष्ठोपमाकृतिः

tato nirdagdhavṛkṣāmbu trailokyam akhilaṃ dvija bhavaty eṣā ca vasudhā kūrmapṛṣṭhopamākṛtiḥ

Thereafter, O twice-born one, the entire threefold world is marked by scorched trees and drying waters; and this very Earth assumes a form resembling the back of a tortoise.

ततःthen
ततः:
Sambandha (Discourse connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय)
Formअव्यय; क्रमसूचक (then)
निर्दग्धवृक्षाम्बुwith trees and waters burnt up
निर्दग्धवृक्षाम्बु:
Karta (Subject qualifier/कर्ता-विशेषण)
TypeAdjective
Rootनिर्दग्ध- वृक्ष- अम्बु (प्रातिपदिक)
Formसमासः—तत्पुरुषः (निर्दग्धाः वृक्षाः, निर्दग्धम् अम्बु; समाहारार्थे); नपुंसकलिङ्ग; प्रथमा, एकवचन (त्रैलोक्यं विशेषयति)
त्रैलोक्यम्the three worlds
त्रैलोक्यम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootत्रि-लोक (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; प्रथमा, एकवचन
अखिलम्entire, whole
अखिलम्:
Karta (Subject qualifier/कर्ता-विशेषण)
TypeAdjective
Rootअखिल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; प्रथमा, एकवचन
द्विजO twice-born
द्विज:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootद्विज (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; सम्बोधन, एकवचन
भवतिbecomes
भवति:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Root√भू (धातु)
Formलट् (Present), परस्मैपद; प्रथमपुरुष, एकवचन
एषाthis (one)
एषा:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootएतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग; प्रथमा, एकवचन
and
:
Sambandha (Connector/समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चय
वसुधाthe earth
वसुधा:
Karta (Apposition/समानाधिकरण)
TypeNoun
Rootवसुधा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग; प्रथमा, एकवचन
कूर्मपृष्ठोपमाकृतिःhaving the form like a tortoise’s back
कूर्मपृष्ठोपमाकृतिः:
Karta (Subject complement/कर्ता-समानाधिकरण)
TypeNoun
Rootकूर्म- पृष्ठ- उपमा- आकृति (प्रातिपदिक)
Formसमासः—तत्पुरुषः (कूर्मस्य पृष्ठम्; तस्य उपमा; तद्वत् आकृतिः); स्त्रीलिङ्ग; प्रथमा, एकवचन

Sage Parāśara (speaking to Maitreya)

Speaker: Parasara

Topic: Visible signs on Earth during pralaya

Teaching: Cosmological

Quality: authoritative

Cosmic Hierarchy: Lokas

Concept: As trees are burned and waters dry, Earth becomes like a tortoise’s back—hard, bare, and altered—signaling the withdrawal of life-supporting conditions.

Vedantic Theme: Maya

Application: Meditate on the fragility of ecological supports and cultivate gratitude, restraint, and devotion while conditions for sādhana remain.

Vishishtadvaita: Nature’s forms are modes (prakāra) of Brahman and can be reconfigured by His will; the simile hints at the Lord’s underlying support even as surface forms change.

Vishnu Form: Hari

P
Parāśara
M
Maitreya
E
Earth (Vasudhā)
T
Trailokya (three worlds)
K
Kūrma (tortoise imagery)

FAQs

It conveys a cosmographic image of the Earth’s altered contour during cosmic upheaval—an emblematic description used by Parāśara to communicate large-scale transformation in the world-order.

He points to ecological and elemental disruption—trees becoming scorched and waters drying—indicating a systemic change affecting the entire trailokya, consistent with cyclical pralaya descriptions.

Even when not named in the verse, the Vishnu Purana frames such cosmic transformations as occurring within Vishnu’s supreme governance—creation, stability, and dissolution unfold under His sovereignty.