Previous Verse
Next Verse

Shloka 32

कलौ धर्मसुलभता — व्यासोपाख्यानम् एवं संकीर्तन-प्रधानता

ततः प्रहस्य तान् प्राह कृष्णद्वैपायनो मुनिः विस्मयोत्फुल्लनयनांस् तापसांस् तान् उपागतान्

tataḥ prahasya tān prāha kṛṣṇadvaipāyano muniḥ vismayotphullanayanāṃs tāpasāṃs tān upāgatān

Then, smiling, the sage Kṛṣṇa Dvaipāyana (Vyāsa) addressed those ascetics who had come to him, their eyes widened and blossoming with astonishment.

tataḥthen
tataḥ:
Sambandha (Temporal/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Roottataḥ (अव्यय)
Formअनन्तरवाचक-अव्यय
prahasyahaving laughed
prahasya:
Sambandha (Prior action/सम्बन्ध)
TypeVerb
Rootpra-√has (धातु) + lyap (कृत् प्रत्यय)
Formक्त्वान्त/ल्यपन्त-अव्ययकृदन्त (absolutive/gerund), ‘प्रहस्य’ (having laughed)
tānthem
tān:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/कर्म), बहुवचन
prāhasaid
prāha:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootpra-√ah (धातु)
Formलिट् (perfect), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपदम्
kṛṣṇa-dvaipāyanaḥKṛṣṇa Dvaipāyana (Vyāsa)
kṛṣṇa-dvaipāyanaḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootkṛṣṇa (प्रातिपदिक) + dvaipāyana (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/कर्ता), एकवचन; नाम (Vyāsa)
muniḥthe sage
muniḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootmuni (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/कर्ता), एकवचन; apposition to previous
vismaya-utphulla-nayanānwith eyes widened in wonder
vismaya-utphulla-nayanān:
Karma (Object qualifier/कर्म)
TypeAdjective
Rootvismaya (प्रातिपदिक) + utphulla (प्रातिपदिक) + nayana (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/कर्म), बहुवचन; बहुपद-तत्पुरुषः; ‘विस्मयेन उत्फुल्लानि नयनानि येषाम्’ इत्यर्थे विशेषणम्
tāpasānascetics
tāpasān:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Roottāpasa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/कर्म), बहुवचन
tānthose
tān:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/कर्म), बहुवचन; पुनरुक्त-निर्देश (those)
upāgatānwho had come near
upāgatān:
Karma (Object qualifier/कर्म)
TypeVerb
Rootupa-ā-√gam (धातु) + kta (कृत् प्रत्यय)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (past participle, active sense), पुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/कर्म), बहुवचन; ‘उपागतान्’ (who had approached)

Sage Parāśara (narrating the episode; the direct speaker within the verse is Kṛṣṇa Dvaipāyana/Vyāsa)

K
Kṛṣṇa Dvaipāyana (Vyāsa)
T
Tāpasa (ascetics)

FAQs

His presence signals textual authority and transmission of dharma-knowledge in the troubled age of Kali, where sages seek guidance amid decline.

It emphasizes reverent wonder—here shown by “eyes blossoming with astonishment”—to mark moments of revelation and turning points in the Kali-yuga narrative.

Vyāsa functions as a dharma-transmitter within Vishnu’s cosmic order; the Purāṇa’s frame treats such sages as instruments through whom Vishnu’s sustaining sovereignty operates in time.