Shloka 33

मयैष भवतां प्रश्नो ज्ञातो दिव्येन चक्षुषा ततो हि वः प्रसङ्गेन साधु साध्व् इति भाषितम्

mayaiṣa bhavatāṃ praśno jñāto divyena cakṣuṣā tato hi vaḥ prasaṅgena sādhu sādhv iti bhāṣitam

I understood this question of yours through divine vision; therefore, in the course of our conversation, I replied to you with the words, “Sādhu, sādhu—well said.”

mayāby me
mayā:
Karana (Agent-in-instrumental/करण)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formउत्तमपुरुष-सर्वनाम, तृतीया (3rd/करण), एकवचन
eṣaḥthis
eṣaḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootetad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/कर्ता), एकवचन
bhavatāmof you (respected)
bhavatām:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootbhavat (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/सम्बन्ध), बहुवचन; आदरार्थ-प्रयोगः (of you, respected)
praśnaḥquestion
praśnaḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootpraśna (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/कर्ता), एकवचन
jñātaḥknown
jñātaḥ:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Root√jñā (धातु) + kta (कृत् प्रत्यय)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (past passive participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; ‘ज्ञातः’ (known)
divyenadivine
divyena:
Karana (Instrument/करण)
TypeAdjective
Rootdivya (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग/पुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/करण), एकवचन; विशेषणम् (qualifying ‘चक्षुषा’)
cakṣuṣāwith (my) eye/vision
cakṣuṣā:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootcakṣus (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3rd/करण), एकवचन
tataḥtherefore/then
tataḥ:
Sambandha (Causal/Temporal)
TypeIndeclinable
Roottataḥ (अव्यय)
Formअनन्तरवाचक-अव्यय (thereupon/therefore)
hiindeed
hi:
Sambandha (Particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Roothi (अव्यय)
Formनिपात (indeed/for)
vaḥof you
vaḥ:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootyusmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formमध्यमपुरुष-सर्वनाम, षष्ठी (6th/सम्बन्ध), बहुवचन
prasaṅgenaincidentally/by occasion
prasaṅgena:
Karana (Instrument/Cause/करण)
TypeNoun
Rootprasaṅga (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/करण), एकवचन; हेतौ/निमित्ते (by occasion/incidentally)
sādhugood!
sādhu:
Sambandha (Exclamation/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootsādhu (अव्यय/शब्द)
Formप्रशंसावाचक-अव्यय (interjection)
sādhuwell done!
sādhu:
Sambandha (Exclamation/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootsādhu (अव्यय/शब्द)
Formप्रशंसावाचक-अव्यय; पुनरुक्त्या प्रशंसा-प्रबलता
itithus
iti:
Sambandha (Quotation marker/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootiti (अव्यय)
Formउद्धरणसूचक-अव्यय (quotative)
bhāṣitamwas spoken
bhāṣitam:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Root√bhāṣ (धातु) + kta (कृत् प्रत्यय)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (past passive participle), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; ‘भाषितम्’ (spoken/said)

Sage Parāśara

Concept: Higher vision (‘divya-cakṣus’) implies knowledge that penetrates beyond spoken words, revealing intentions and the deeper thread of discourse.

Vedantic Theme: Atman

Application: Practice interior sincerity and contemplative attention; refine intention so that speech and aim align, and seek insight that sees causes, not only effects.

Vishishtadvaita: ‘Divya-darśana’ is ultimately grounded in the Lord as Antaryāmin empowering true knowledge; the seer’s insight reflects dependence on the indwelling Supreme rather than autonomous omniscience.

Vishnu Form: Para-Brahman

Antaryamin: Yes

FAQs

It signals that the sage’s knowledge is not mere speculation but seer-authority—insight grounded in higher perception, strengthening the credibility of the teaching that follows.

He indicates he has already grasped Maitreya’s intent and affirms it with “sādhu sādhu,” marking the question as worthy and setting the tone for a systematic response.

Even when Vishnu is not named, the Purāṇa’s method—revelatory vision and authoritative narration—prepares the ground for teachings where Vishnu stands as the supreme regulator of cosmic order, yugas, and dissolution.