Previous Verse
Next Verse

Shloka 27

कलौ धर्मसुलभता — व्यासोपाख्यानम् एवं संकीर्तन-प्रधानता

एभिर् अन्यैस् तथा क्लेशैः पुरुषो द्विजसत्तमाः निजाञ् जयति वै लोकान् प्राजापत्यादिकान् क्रमात्

ebhir anyais tathā kleśaiḥ puruṣo dvijasattamāḥ nijāñ jayati vai lokān prājāpatyādikān kramāt

By these—and by other such disciplines of hardship—, O best of the twice-born, a person truly conquers (attains) the worlds that are rightfully his, progressing in due order from the Prajāpatya realm to higher spheres.

एभिःby these
एभिः:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootएतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3rd/तृतीया), बहुवचन; सर्वनाम-रूप
अन्यैःother
अन्यैः:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootअन्य (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3rd/तृतीया), बहुवचन; क्लेशैः इति विशेषण
तथाlikewise
तथा:
Prakara (Manner/प्रकार)
TypeIndeclinable
Rootतथा (अव्यय)
Formप्रकारवाचक-अव्यय (adverb)
क्लेशैःby hardships
क्लेशैः:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootक्लेश (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/तृतीया), बहुवचन
पुरुषःa man
पुरुषः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootपुरुष (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन
द्विजसत्तमाःO best of twice-born
द्विजसत्तमाः:
Sambodhana/Address (Vocative sense in context)
TypeNoun
Rootद्विज (प्रातिपदिक) + सत्तम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), बहुवचन; कर्मधारय (best among twice-born)
निजान्his own
निजान्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootनिज (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/द्वितीया), बहुवचन; लोकान् इति विशेषण
जयतिconquers; attains
जयति:
Kriya (Verb/क्रिया)
TypeVerb
Rootजि (धातु)
Formलट्-लकार (Present), प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन
वैindeed
वै:
Sambandha (Particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootवै (अव्यय)
Formनिपात (emphatic particle)
लोकान्worlds
लोकान्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootलोक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/द्वितीया), बहुवचन
प्राजापत्यादिकान्beginning with the Prajāpatya (worlds)
प्राजापत्यादिकान्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootप्राजापत्य (प्रातिपदिक) + आदि (प्रातिपदिक) + क (तद्धित/प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/द्वितीया), बहुवचन; आदि-तत्पुरुष (beginning with Prajāpatya)
क्रमात्in sequence; gradually
क्रमात्:
Prakara (Manner/प्रकार)
TypeIndeclinable
Rootक्रम (प्रातिपदिक)
Formपञ्चमी-एकवचन-रूपेण अव्ययीभूत (adverbial ablative: 'in order/successively')

Sage Parāśara (teaching Maitreya)

Speaker: Parasara

Topic: Result of disciplined hardship: attainment of graded worlds (lokas) such as Prajāpatya and higher

Teaching: Cosmological

Quality: authoritative

Cosmic Hierarchy: Lokas

Concept: Through prescribed austerities and disciplines, one attains in orderly progression the merit-born realms beginning with Prajāpatya and ascending higher.

Vedantic Theme: Dharma

Application: Undertake sustainable disciplines (vows, regulated giving, truthful living) with clear intention, recognizing that actions yield structured consequences.

Vishishtadvaita: Affirms karmic order within the Lord’s governance; higher attainments remain within saṃsāra unless oriented toward the Supreme for final mokṣa.

P
Parāśara
M
Maitreya
D
Dvija (twice-born)

FAQs

This verse frames higher realms as attainments reached in an ordered progression through disciplined austerity, reflecting a moral-cosmic hierarchy where merit and restraint yield elevated states of existence.

Parāśara presents kleśa as purposeful ascetic discipline—voluntarily embraced restraints and trials—that refine the seeker and enable sequential attainment of increasingly subtle and exalted lokas.

Even when describing ascent through worlds via tapas, the Vishnu Purana’s broader theology situates all realms and their attainments within Vishnu’s supreme order—worldly and heavenly “victories” remain subordinate to the highest goal of liberation grounded in the Supreme Reality.