Previous Verse
Next Verse

Shloka 17

कलौ धर्मसुलभता — व्यासोपाख्यानम् एवं संकीर्तन-प्रधानता

ध्यायन् कृते यजन् यज्ञैस् त्रेतायां द्वापरे ऽर्चयन् यद् आप्नोति तद् आप्नोति कलौ संकीर्त्य केशवम्

dhyāyan kṛte yajan yajñais tretāyāṃ dvāpare 'rcayan yad āpnoti tad āpnoti kalau saṃkīrtya keśavam

That very fruit attained in the Kṛta age by meditation, in the Tretā age by sacrifice, and in the Dvāpara age by worship, is attained in the Kali age simply by saṅkīrtana—singing the sacred praises of Keśava.

ध्यायन्meditating
ध्यायन्:
Kriya-vishesana (Adverbial participle/क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Rootध्यै (धातु) → ध्यायन् (कृदन्त, शतृ/वर्तमान कृदन्त)
Formकृदन्त (शतृ/present active participle); पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; क्रियासहचर (concomitant action)
कृतेin the Kṛta age
कृते:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootकृत (प्रातिपदिक; युग-नाम)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th/अधिकरण), एकवचन
यजन्sacrificing; worshipping
यजन्:
Kriya-vishesana (Adverbial participle/क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Rootयज् (धातु) → यजन् (कृदन्त, शतृ)
Formकृदन्त (शतृ/present active participle); पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
यज्ञैःwith sacrifices
यज्ञैः:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootयज्ञ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/करण), बहुवचन
त्रेतायाम्in the Tretā age
त्रेतायाम्:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootत्रेता (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सप्तमी (7th/अधिकरण), एकवचन
द्वापरेin the Dvāpara age
द्वापरे:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootद्वापर (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th/अधिकरण), एकवचन
अर्चयन्worshipping
अर्चयन्:
Kriya-vishesana (Adverbial participle/क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Rootअर्च् (धातु) → अर्चयन् (कृदन्त, शतृ; causative stem अर्चय-)
Formकृदन्त (शतृ/present active participle); पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; णिजन्त (causative base)
यत्what (result)
यत्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/कर्म), एकवचन; सम्बन्ध-प्रत्यय (relative)
आप्नोतिattains
आप्नोति:
Kriya (Verb/क्रिया)
TypeVerb
Rootआप् (धातु)
Formलट् (वर्तमान/Present), परस्मैपद; प्रथमपुरुष, एकवचन
तत्that (same)
तत्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/कर्म), एकवचन; तद्-प्रत्यय (correlative)
आप्नोतिattains
आप्नोति:
Kriya (Verb/क्रिया)
TypeVerb
Rootआप् (धातु)
Formलट् (वर्तमान/Present), परस्मैपद; प्रथमपुरुष, एकवचन
कलौin the Kali age
कलौ:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootकलि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th/अधिकरण), एकवचन
संकीर्त्यhaving sung/celebrated (by chanting)
संकीर्त्य:
Kriya-vishesana (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootसम् + कीर्त् (धातु) → संकीर्त्य (कृदन्त, ल्यप्/अव्यय)
Formकृदन्त अव्यय (ल्यप्/absolutive); क्रियाविशेषणम्
केशवम्Keśava (Vishnu)
केशवम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootकेशव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/कर्म), एकवचन

Sage Parāśara (teaching Maitreya)

Yuga: Krita/Treta/Dvapara/Kali

Concept: The spiritual fruit of Kṛta’s meditation, Tretā’s yajña, and Dvāpara’s arcana is obtained in Kali through Keśava-saṅkīrtana.

Vedantic Theme: Moksha

Application: Adopt regular nāma-saṅkīrtana (congregational or personal), treating it as complete sādhana rather than a mere accessory.

Vishishtadvaita: Affirms a grace-centered, personalist soteriology: the Lord (Keśava) is approached directly through loving sound (nāma), accessible to all varṇas/āśramas in principle.

Vishnu Form: Hari

Bhakti Type: shanta

K
Keshava
K
Krita (Satya) Yuga
D
Dvapara Yuga

FAQs

This verse teaches that the same spiritual attainment gained by meditation in Satya, sacrifice in Treta, and formal worship in Dvapara can be reached in Kali through the chanting and glorification of Keśava, making bhakti accessible amid Kali’s limitations.

He presents a yuga-wise progression of primary disciplines—dhyāna, yajña, arcana—and then emphasizes that in Kali the Lord grants the equivalent fruit through saṅkīrtana, reflecting dharma’s adaptation to human capacity in each age.

Keśava is affirmed as the supreme object of attainment: regardless of method, the goal is communion with Vishnu, and in Kali His grace is highlighted by making remembrance and praise a complete means to the highest fruit.