Previous Verse
Next Verse

Shloka 37

भाण्डीरवट-क्रीडा: प्रलम्बासुरवधः, मानुष्यलीला, एक-कारण-तत्त्वम्

प्रलम्बं निहतं दृष्ट्वा बलेनाद्भुतकर्मणा प्रहृष्टास् तुष्टुवुर् गोपाः साधु साध्व् इति चाब्रुवन्

pralambaṃ nihataṃ dṛṣṭvā balenādbhutakarmaṇā prahṛṣṭās tuṣṭuvur gopāḥ sādhu sādhv iti cābruvan

Seeing Pralamba struck down by Balarāma—whose deeds are wondrous beyond measure—the cowherds overflowed with joy. They praised him aloud, repeatedly exclaiming, “Well done! Well done!”

प्रलम्बम्Pralamba
प्रलम्बम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootप्रलम्ब (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (कर्म/2nd case), एकवचन — Accusative singular
निहतम्slain
निहतम्:
Karma (Object qualifier/कर्मविशेषण)
TypeVerb
Rootनि+हन् (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त (past passive participle), पुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन — agreeing with ‘प्रलम्बम्’
दृष्ट्वाhaving seen
दृष्ट्वा:
Purvakala (Prior action/पूर्वकाल)
TypeVerb
Rootदृश् (धातु)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त अव्ययकृदन्त (gerund/absolutive)
बलेनby Balarāma (Bala)
बलेन:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootबल (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (करण/3rd case), एकवचन — Instrumental singular
अद्भुत-कर्मणाof wondrous deed
अद्भुत-कर्मणा:
Karana (Instrument qualifier/करणविशेषण)
TypeAdjective
Rootअद्भुत (प्रातिपदिक) + कर्मन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया, एकवचन — Instrumental singular; समासः: अद्भुतं कर्म यस्य/येन (appositional)
प्रहृष्टाःdelighted
प्रहृष्टाः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootप्र+हृष् (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त (past participle used adjectivally), पुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन — Nominative plural
तुष्टुवुःpraised
तुष्टुवुः:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootस्तु (धातु)
Formलिट् (परोक्षभूत/Perfect), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, बहुवचन — 3rd person plural
गोपाःthe cowherds
गोपाः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootगोप (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन — Nominative plural
साधुwell done!
साधु:
Sambandha (Exclamation/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootसाधु (अव्यय/प्रातिपदिक)
Formअव्यय, प्रशंसावाचक-निपात (interjection of approval)
साधुbravo!
साधु:
Sambandha (Exclamation/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootसाधु (अव्यय/प्रातिपदिक)
Formअव्यय, प्रशंसावाचक-निपात (repetition for emphasis)
इतिthus
इति:
Sambandha (Quotation marker/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootइति (अव्यय)
Formअव्यय, इत्यादि-उद्धरणसूचक (quotative particle)
and
:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक-निपात (conjunction)
अब्रुवन्they said
अब्रुवन्:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootब्रू (धातु)
Formलङ् (अनद्यतनभूत/Imperfect), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, बहुवचन — 3rd person plural

Sage Parāśara (narrating to Maitreya)

Speaker: Parasara

Topic: The Vraja community’s response to the Lord’s protection and the glorification of divine deeds.

Teaching: Devotional

Quality: revealing

Avatara: Krishna

Purpose: To delight and protect the devotees of Vraja by manifesting divine power through Rāma (Balarāma) in slaying Pralamba.

Leela: Loka-rakshana

Dharma Restored: Communal safety and the joyous continuity of Vraja’s dharmic play and worshipful affection.

Concept: The proper response to divine protection is stuti—joyful praise that recognizes the Lord’s wondrous agency in safeguarding devotees.

Vedantic Theme: Dharma

Application: Cultivate gratitude and remembrance by verbally praising the Divine after deliverance from fear or adversity.

Vishishtadvaita: Devotees relate to the Supreme in intimate companionship, yet his transcendent power remains ‘adbhuta’—both near and unsurpassably divine.

Vishnu Form: Krishna

Bhakti Type: Sakhya

Vyuha Form: Sankarshana

B
Balarama
P
Pralamba
G
Gopas (cowherds of Vraja)

FAQs

It marks the removal of a disruptive demonic force and demonstrates how the divine (through Balarāma) safeguards the community of devotees, restoring order and safety in Vraja.

Parāśara describes Balarāma as “adbhuta-karmā,” emphasizing that the victory is not merely physical strength but a manifestation of divinely ordained, extraordinary power within avatāra-līlā.

Even when the verse names Balarāma, the Purāṇic theology treats such protectors as expressions of the Supreme Reality’s governance—Vishnu’s sovereignty operating through avatāras to protect dharma and devotees.