Previous Verse
Next Verse

Shloka 36

भाण्डीरवट-क्रीडा: प्रलम्बासुरवधः, मानुष्यलीला, एक-कारण-तत्त्वम्

स निष्कासितमस्तिष्को मुखाच् छोणितम् उद्वमन् निपपात महीपृष्ठे दैत्यवर्यो ममार च

sa niṣkāsitamastiṣko mukhāc choṇitam udvaman nipapāta mahīpṛṣṭhe daityavaryo mamāra ca

His skull shattered and his brain forced out, vomiting blood from his mouth, that foremost of the Daityas collapsed upon the earth’s surface—and there he died.

सःhe
सः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (कर्ता/1st case), एकवचन — Nominative singular
निष्कासित-मस्तिष्कःwhose brain was forced out
निष्कासित-मस्तिष्कः:
Karta (Subject qualifier/कर्तृविशेषण)
TypeAdjective
Rootनिष्कासित (कृदन्त, निष्+कस्/कास्-धातोः क्त) + मस्तिष्क (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन — Nominative singular; समासः: निष्कासितं मस्तिष्कं यस्य (determinative/possessive sense)
मुखात्from the mouth
मुखात्:
Apadana (Source/अपादान)
TypeNoun
Rootमुख (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, पञ्चमी (अपादान/5th case), एकवचन — Ablative singular
शोणितम्blood
शोणितम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootशोणित (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (कर्म/2nd case), एकवचन — Accusative singular
उद्वमन्vomiting
उद्वमन्:
Karta (Agent in participle/कर्तृ)
TypeVerb
Rootउद्+वम् (धातु)
Formशतृ-प्रत्ययान्त वर्तमानकाले कृदन्त (present active participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन — agreeing with ‘सः’
निपपातfell down
निपपात:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootनि+पत् (धातु)
Formलिट् (परोक्षभूत/Perfect), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन — 3rd person singular
मही-पृष्ठेon the surface of the earth
मही-पृष्ठे:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootमही (प्रातिपदिक) + पृष्ठ (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (अधिकरण/7th case), एकवचन — Locative singular; समासः: मह्याः पृष्ठम् (genitive tatpurusha)
दैत्य-वर्यःthe foremost of the demons
दैत्य-वर्यः:
Karta (Subject apposition/कर्ता)
TypeNoun
Rootदैत्य (प्रातिपदिक) + वर्य (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन — Nominative singular; समासः: वर्यः दैत्यः (appositional)
ममारdied
ममार:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootमृ (धातु)
Formलिट् (परोक्षभूत/Perfect), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन — 3rd person singular
and
:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक-निपात (conjunction)

Sage Parāśara (narrating) to Maitreya (listener), in the standard Vishnu Purana dialogue frame

Speaker: Parasara

Topic: Continuation of Kṛṣṇa’s Vraja protections and the fates of attacking asuras.

Teaching: Historical

Quality: authoritative

Avatara: Krishna

Purpose: To safeguard Vraja by ensuring the complete destruction of Pralamba, removing the immediate asuric threat to the cowherds.

Leela: Loka-rakshana

Dharma Restored: Removal of violent adharma from the pastoral community; restoration of fearlessness in Vraja.

Vishnu Form: Krishna

Bhakti Type: Sakhya

D
Daityas
E
Earth (Mahī)

FAQs

It functions as a narrative marker of adharma’s collapse—when hostile powers to cosmic order are struck down, the earth (mahī) is shown as the stage where divine law reasserts itself.

Parāśara typically frames these events as consequences within a divinely governed cosmos: destructive forces rise, are checked by higher power, and balance is restored—supporting the Purana’s theme of universal order under the Supreme.

Even when Vishnu is not named in a specific verse, the episode aligns with the Vishnu Purana’s central claim that ultimate sovereignty belongs to Vishnu as the ground of order—through whom protection and restraint of chaos occur.