Previous Verse
Next Verse

Shloka 25

भाण्डीरवट-क्रीडा: प्रलम्बासुरवधः, मानुष्यलीला, एक-कारण-तत्त्वम्

किं न वेत्सि यथाहं च त्वं चैकं कारणं भुवः भारावतारणार्थाय मर्त्यलोकम् उपागतौ

kiṃ na vetsi yathāhaṃ ca tvaṃ caikaṃ kāraṇaṃ bhuvaḥ bhārāvatāraṇārthāya martyalokam upāgatau

Do you not know that you and I are the one supreme cause of the world? We have descended to the realm of mortals to lift the burden of the Earth.

किम्what
किम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootकिम् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1/2), एकवचन; interrogative pronoun (प्रश्नवाचक सर्वनाम)
not
:
Modifier (निषेध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेधार्थक अव्यय (negation particle)
वेत्सिyou know
वेत्सि:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootविद् (धातु)
Formलट् (वर्तमान), परस्मैपद, मध्यमपुरुष, एकवचन; √विद् → वेत्सि (you know)
यथाas
यथा:
Modifier (सम्बन्ध/प्रकार)
TypeIndeclinable
Rootयथा (अव्यय)
Formउपमान/प्रकारवाचक अव्यय (as, just as)
अहम्I
अहम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootअस्मद् (प्रातिपदिक)
Formउत्तमपुरुष सर्वनाम; प्रथमा (1), एकवचन
and
:
Connector (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक अव्यय (conjunction)
त्वम्you
त्वम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (प्रातिपदिक)
Formमध्यमपुरुष सर्वनाम; प्रथमा (1), एकवचन
and
:
Connector (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक अव्यय (conjunction)
एकम्one, single
एकम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootएक (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2), एकवचन; विशेषण (qualifier)
कारणम्cause
कारणम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootकारण (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2), एकवचन
भुवःof the earth/world
भुवः:
Shashthi-Sambandha (Genitive relation/षष्ठी)
TypeNoun
Rootभू (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, षष्ठी (6), एकवचन; ‘भुवः’ = of the earth/world
भारावतारणार्थायfor the purpose of removing the burden
भारावतारणार्थाय:
Sampradana (Purpose/सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootभार + अवतारण + अर्थ (प्रातिपदिक)
Formचतुर्थी (4), एकवचन; दत्त/प्रयोजनवाचक (for the purpose of); समासः: भारस्य अवतारणम् इति (षष्ठी-तत्पुरुष) + अर्थ (प्रयोजन)
मर्त्यलोकम्the mortal world
मर्त्यलोकम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootमर्त्य + लोक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2), एकवचन; समासः: मर्त्यानां लोकः (षष्ठी-तत्पुरुष)
उपागतौ(we two) have come/arrived
उपागतौ:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootउप + गम् (धातु)
Formक्त (past participle) ‘उपागत’; पुंलिङ्ग, प्रथमा (1), द्विवचन; predicative to ‘अहम्…त्वम्’ (we two have come)

Sri Krishna (addressing Balarama in the Bhārāvatāraṇa context)

Avatara: Krishna

Purpose: To descend to the mortal realm in order to remove the Earth’s burden by destroying oppressive forces and re-establishing dharma.

Leela: Loka-rakshana

Dharma Restored: Restoration of righteous kingship and cosmic balance (bhū-bhāra-śamana)

Concept: The Lord (here as Kṛṣṇa) is the single ultimate cause and descends by will for loka-saṅgraha, not from karmic compulsion.

Vedantic Theme: Brahman

Application: Contemplate the divine purpose behind worldly upheavals and align one’s actions with dharma as service to the Lord’s mission.

Vishishtadvaita: Vishnu is both transcendent cause and freely immanent within history through avatāra, while remaining the sovereign controller.

Vishnu Form: Krishna

Vyuha Form: Vasudeva

Jagat Karana: Yes

K
Krishna
B
Balarama
E
Earth (Bhū/Pr̥thivī)
M
Mortals (Martya-loka)

FAQs

This verse frames the descent into Martya-loka as a deliberate divine mission: the Supreme Cause incarnates to relieve Earth’s oppressive burden and re-establish dharma through historical action.

Krishna speaks as the “one cause” (ekaṁ kāraṇam), emphasizing not merely heroism but metaphysical sovereignty—divinity operating through incarnation for cosmic balance.

The verse reinforces a Vaishnava view that the Supreme Reality (Vishnu, manifest as Krishna) freely enters the world to govern order, protect beings, and restore dharma, without losing transcendence.