Previous Verse
Next Verse

Shloka 67

कालियदमना: यमुनाशुद्धिः, करुणा-निग्रहः, स्तुति-तत्त्वम्

हृदि संकल्प्य यद् रूपं ध्यानेनार्चन्ति योगिनः भावपुष्पादिभिर् नाथः सो ऽर्च्यते वा कथं मया

hṛdi saṃkalpya yad rūpaṃ dhyānenārcanti yoginaḥ bhāvapuṣpādibhir nāthaḥ so 'rcyate vā kathaṃ mayā

O Lord, the form that yogins conceive within the heart and worship through meditation—adorning it with the flowers of inner devotion and other offerings of the mind—how may I, too, worship that very Supreme Master?

हृदिin the heart
हृदि:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootहृद् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th/सप्तमी), एकवचन; Locative singular
संकल्प्यhaving imagined
संकल्प्य:
Kriya-viseshana (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Rootसम्+कॢप् (धातु)
Formक्त्वान्त (Gerund/Absolutive), अव्ययभाव; having conceived/imagined
यत्which
यत्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचन; relative pronoun qualifying रूपम्
रूपम्form
रूपम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootरूप (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचन; Accusative singular
ध्यानेनby meditation
ध्यानेन:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootध्यान (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3rd/तृतीया), एकवचन; Instrumental singular
अर्चन्तिworship
अर्चन्ति:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootअर्च् (धातु)
Formलट् (Present/वर्तमान), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, बहुवचन; they worship
योगिनःyogins
योगिनः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootयोगिन् (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), बहुवचन; Nominative plural
भावपुष्पादिभिःwith devotion-flowers and the like
भावपुष्पादिभिः:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootभाव+पुष्प+आदि (प्रातिपदिक); भावपुष्पादि (समास)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3rd/तृतीया), बहुवचन; Instrumental plural; 'with flowers etc. of devotion'
नाथःO Lord
नाथः:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootनाथ (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन; Nominative singular (vocative-sense possible)
सःhe/that (one)
सः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन; demonstrative pronoun
अर्च्यतेis worshipped
अर्च्यते:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootअर्च् (धातु)
Formलट् (Present/वर्तमान), आत्मनेपद, प्रथमपुरुष, एकवचन; कर्मणि प्रयोग (Passive)
वाor
वा:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootवा (अव्यय)
Formविकल्पार्थक-अव्यय; disjunctive particle
कथम्how
कथम्:
Kriya-viseshana (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootकथम् (अव्यय)
Formप्रश्नार्थक-अव्यय; interrogative adverb
मयाby me
मया:
Karta (Agent in passive/कर्ता)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formउत्तमपुरुष-सर्वनाम, तृतीया (3rd/तृतीया), एकवचन; Instrumental singular

Maitreya (inquiring of Sage Parāśara about the inner mode of worship of the Supreme Lord)

Avatara: Krishna

Purpose: To receive the devotee’s inner worship and grant refuge through accessible bhakti even to the unqualified.

Leela: Moksha-dana

Dharma Restored: Establishing the primacy of inward devotion (mānasa-pūjā) when external ritual capacity is lacking.

Concept: The Lord can be worshiped through inward visualization and mental offerings (bhāva-puṣpa), not only through external ritual.

Vedantic Theme: Dharma

Application: Practice daily mānasa-pūjā: visualize the Lord in the heart, offer gratitude, repentance, and loving intention as ‘flowers’.

Vishishtadvaita: The heart as the locus of real communion: the personal Lord receives inner service while remaining the supreme master.

Vishnu Form: Vasudeva

Bhakti Type: Shanta

Antaryamin: Yes

V
Vishnu

FAQs

This verse highlights worship that occurs inwardly—forming the Lord’s form in the heart and offering devotion as “flowers”—presenting meditation as a complete, reverent mode of pūjā aimed at liberation.

Through Maitreya’s question, the text frames dhyāna as a disciplined act of adoration: the yogin’s mind becomes the shrine, and inner devotion becomes the offering, directed to Vishnu as the supreme object of worship.

Vishnu is approached as the supreme Lord worthy of worship even without external implements—affirming that the highest devotion and knowledge converge in inward contemplation of Him as ultimate reality.