Previous Verse
Next Verse

Shloka 68

कालियदमना: यमुनाशुद्धिः, करुणा-निग्रहः, स्तुति-तत्त्वम्

सो ऽहं ते देवदेवेश नार्चनादौ स्तुतौ न च सामर्थ्यवान् कृपामात्रमनोवृत्तिः प्रसीद मे

so 'haṃ te devadeveśa nārcanādau stutau na ca sāmarthyavān kṛpāmātramanovṛttiḥ prasīda me

O Lord of lords, God of gods—such as I am, I have no true strength for worship, for offerings, or even for fitting praise. My mind can only turn toward You with the bare impulse of seeking Your mercy; be gracious to me.

सःthat (one)
सः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन; demonstrative pronoun
अहम्I
अहम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formउत्तमपुरुष-सर्वनाम, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन; Nominative singular
तेto you
ते:
Sampradana (Recipient/सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formमध्यमपुरुष-सर्वनाम, चतुर्थी (4th/चतुर्थी), एकवचन; Dative singular
देवदेवेशO Lord of the gods
देवदेवेश:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootदेव+देव+ईश (प्रातिपदिक); देवदेवेश (समास)
Formपुल्लिङ्ग, सम्बोधन (Vocative/सम्बोधन), एकवचन; 'lord of the gods'
not
:
Sambandha (Negation/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेधार्थक-अव्यय; negation
अर्चनादौin worship and the like
अर्चनादौ:
Adhikarana (Domain/अधिकरण)
TypeNoun
Rootअर्चना+आदि (प्रातिपदिक); अर्चनादि (समास)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th/सप्तमी), एकवचन; Locative singular; 'in worship etc.'
स्तुतौin praise
स्तुतौ:
Adhikarana (Domain/अधिकरण)
TypeNoun
Rootस्तुति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सप्तमी (7th/सप्तमी), एकवचन; Locative singular
not
:
Sambandha (Negation/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेधार्थक-अव्यय; negation
and
:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक-अव्यय; conjunction
सामर्थ्यवान्capable
सामर्थ्यवान्:
Pratishedha-visheshya (Predicate/विशेष्य)
TypeAdjective
Rootसामर्थ्यवत् (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन; Nominative singular; predicate adjective to अहम्
कृपामात्रमनोवृत्तिः(I am) one whose mind is only (set on) mercy
कृपामात्रमनोवृत्तिः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootकृपा+मात्र+मनस्+वृत्ति (प्रातिपदिक); कृपामात्रमनोवृत्ति (समास)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन; Nominative singular; 'one whose mental disposition is only (towards) mercy'
प्रसीदbe pleased
प्रसीद:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootप्र+सद् (धातु)
Formलोट् (Imperative/आज्ञार्थ), परस्मैपद, मध्यमपुरुष, एकवचन; be gracious
मेto me
मे:
Sampradana (Beneficiary/सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formउत्तमपुरुष-सर्वनाम, चतुर्थी (4th/चतुर्थी), एकवचन; Dative singular

A devotee-supplicant addressing Lord Vishnu (as Devadevesha) within Parasara’s narration to Maitreya

Avatara: Krishna

Purpose: To accept the helpless devotee’s surrender and respond to mere mercy-seeking as sufficient approach.

Leela: Moksha-dana

Dharma Restored: Affirming grace (kṛpā) and śaraṇāgati as the sure means when ritual/praise are inadequate.

Concept: When one lacks competence for ritual or eloquent praise, a mind turned solely toward divine mercy is itself a valid offering.

Vedantic Theme: Moksha

Application: Cultivate humility and daily surrender: admit limitations, ask for guidance, and offer simple remembrance rather than perfectionism.

Vishishtadvaita: Grace-centered approach: the Lord’s acceptance, not the soul’s capacity, is decisive—yet the soul’s turning toward Him is real and personal.

Vishnu Form: Hari

Bhakti Type: Dasya

Lakshmi Presence: Sri

V
Vishnu

FAQs

The verse frames spiritual success as depending primarily on Vishnu’s mercy, not on the devotee’s ritual skill or eloquence.

By presenting a speaker who admits incapacity for formal worship and praise, the text elevates sincere inner turning (manovṛtti) toward Vishnu as the essential act.

It asserts Vishnu’s sovereignty above all deities, aligning with Vaishnava doctrine that Vishnu is the Supreme Reality who grants grace to devotees.