Previous Verse
Next Verse

Shloka 64

कालियदमना: यमुनाशुद्धिः, करुणा-निग्रहः, स्तुति-तत्त्वम्

ब्रह्माद्यैर् अर्च्यते दिव्यैर् यश् च पुष्पानुलेपनैः नन्दनादिसमुद्भूतैः सो ऽर्च्यते वा कथं मया

brahmādyair arcyate divyair yaś ca puṣpānulepanaiḥ nandanādisamudbhūtaiḥ so 'rcyate vā kathaṃ mayā

He is adored by Brahmā and the other gods with celestial flowers and fragrant unguents born of Nandana and the gardens of heaven—how, then, could one like me truly worship Him?

brahmādyaiḥby Brahmā and others
brahmādyaiḥ:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootbrahman + ādi (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/तृतीया), बहुवचन; समासः—ब्रह्म-आद्यैः (तत्पुरुष: 'by Brahmā and others')
arcyateis worshipped
arcyate:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootarc (धातु)
Formलट् (Present/लट्), प्रथमपुरुष (3rd/प्रथम), एकवचन; कर्मणि प्रयोग (passive), आत्मनेपदम्
divyaiḥdivine
divyaiḥ:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootdivya (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3rd/तृतीया), बहुवचन; विशेषणम् (brahmādyaiḥ)
yaḥwho
yaḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootyad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन; सम्बन्धवाचक सर्वनाम
caand
ca:
Sambandha (Connector/समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चयाव्यय (conjunction)
puṣpaflower
puṣpa:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootpuṣpa (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग प्रातिपदिक (समासाङ्ग)
anulepanaiḥwith flowers and anointments
anulepanaiḥ:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootanulepana (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3rd/तृतीया), बहुवचन; समासः—पुष्प-अनुलेपनैः (द्वन्द्व: 'with flowers and unguents/anointments')
nandanaNandana (celestial grove)
nandana:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootnandana (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग/पुंलिङ्ग प्रातिपदिक (समासाङ्ग), 'नन्दन' (Nandana-grove)
ādiand others
ādi:
Sambandha (Compound element/समासाङ्ग)
TypeIndeclinable
Rootādi (प्रातिपदिक)
Formसमासाङ्ग 'आदि' (etc.)—अव्ययीभाववत् प्रयोगः (as 'and the like')
samudbhūtaiḥarisen/produced from (Nandana etc.)
samudbhūtaiḥ:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootsamudbhūta (सम्+उद्+√bhū, क्त-प्रत्यय)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3rd/तृतीया), बहुवचन; क्त-प्रत्ययान्त (past participle), विशेषणम् (puṣpānulepanaiḥ) ; समासः—नन्दन-आदि-समुद्भूतैः (तत्पुरुष: 'arisen from Nandana etc.')
saḥhe
saḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन
arcyateis worshipped
arcyate:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootarc (धातु)
Formलट् (Present/लट्), प्रथमपुरुष, एकवचन; कर्मणि प्रयोग (passive), आत्मनेपदम्
or/indeed
:
Sambandha (Discourse particle/निपात)
TypeIndeclinable
Rootvā (अव्यय)
Formविकल्पार्थक निपात (disjunctive/optional particle)
kathamhow
katham:
Kriya-visheshana (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootkatham (अव्यय)
Formप्रश्नाव्यय (interrogative adverb)
mayāby me
mayā:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formउत्तमपुरुष-सर्वनाम, तृतीया (3rd/तृतीया), एकवचन

Maitreya (expressing humility and the inadequacy of material offerings before the Supreme)

Concept: If the gods worship the Lord with heavenly flowers and fragrances, the devotee feels unfit—yet this humility itself becomes the doorway to true devotion.

Vedantic Theme: Dharma

Application: Offer what you can with sincerity; let humility purify intention rather than becoming an excuse for inaction in worship.

Vishishtadvaita: Highlights arcā/ārādhana accessibility: the Lord accepts devotion beyond material opulence, consistent with His gracious relation to finite selves.

Vishnu Form: Hari

Bhakti Type: Dasya

B
Brahma
D
Devas
V
Vishnu
N
Nandana (heavenly garden)

FAQs

They symbolize the highest celestial standard of ritual beauty—yet the verse implies that even such divine offerings are secondary to sincere devotion when approaching Vishnu.

Through Maitreya’s humility, the text frames worship as grounded in reverence and inner devotion, not in the external grandeur of offerings available only to gods.

Vishnu is presented as the Supreme Lord whom even Brahmā worships; therefore, His greatness exceeds all material means, making devotion the most fitting offering.