Previous Verse
Next Verse

Shloka 30

कालियदमना: यमुनाशुद्धिः, करुणा-निग्रहः, स्तुति-तत्त्वम्

उत्फुल्लपङ्कजदलस्पष्टकान्तिविलोचनम् अपश्यन्तो हरिं दीनाः कथं गोष्ठे भविष्यथ

utphullapaṅkajadalaspaṣṭakāntivilocanam apaśyanto hariṃ dīnāḥ kathaṃ goṣṭhe bhaviṣyatha

Without beholding Hari—whose eyes shine with the clear radiance of fully blossomed lotus petals—how can you, left wretched by that absence, remain in the cowherd settlement?

utphullafully blossomed
utphulla:
Viśeṣaṇa (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootut-phulla (प्रातिपदिक; उत् + फुल्ल)
Formनपुंसकलिङ्ग (समासान्त-विशेषणरूपेण), प्रथमा/द्वितीया-एकवचन (Nom./Acc. sg. as compound member)
paṅkajalotus
paṅkaja:
Viśeṣaṇa (Qualifier/विशेषण)
TypeNoun
Rootpaṅka-ja (प्रातिपदिक; पङ्क + ज)
Formनपुंसकलिङ्ग (compound member), प्रथमा/द्वितीया-एकवचन
dalapetal
dala:
Viśeṣaṇa (Qualifier/विशेषण)
TypeNoun
Rootdala (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (compound member), प्रथमा/द्वितीया-एकवचन
spaṣṭaclear, distinct
spaṣṭa:
Viśeṣaṇa (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootspaṣṭa (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (compound member), प्रथमा/द्वितीया-एकवचन
kāntisplendour, radiance
kānti:
Viśeṣaṇa (Qualifier/विशेषण)
TypeNoun
Rootkānti (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (compound member), प्रथमा/द्वितीया-एकवचन
vilocanameyes (having) clear radiance like blossomed lotus petals
vilocanam:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootvi-locana (प्रातिपदिक; वि + लोचन)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन (Singular); समासः: utphulla-paṅkaja-dala-spaṣṭa-kānti-vilocanam (बहुपद-तत्पुरुष/कर्मधारय-प्रायः)
apaśyantaḥnot seeing / while not seeing
apaśyantaḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Roota-paśyat (पश्य्-धातु से शतृ; कृदन्त)
Formवर्तमानकृदन्त (present active participle, शतृ), पुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; नकारार्थे (with implied negation by context: 'not seeing')
harimHari (Viṣṇu/Kṛṣṇa)
harim:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Roothari (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन (Singular)
dīnāḥwretched, distressed
dīnāḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootdīna (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), बहुवचन (Plural)
kathamhow?
katham:
Prashna (Interrogative/प्रश्न)
TypeIndeclinable
Rootkatham (अव्यय)
Formअव्यय; प्रश्नार्थक-क्रियाविशेषण (interrogative adverb: 'how?')
goṣṭhein the cowherd settlement
goṣṭhe:
Adhikaraṇa (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootgoṣṭha (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (Locative/7th), एकवचन (Singular)
bhaviṣyathawill you be / will you remain
bhaviṣyatha:
Kriyā (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootbhū (भू) (धातु)
Formलृट्-लकार (Simple Future), मध्यमपुरुष (2nd person), बहुवचन (Plural); परस्मैपद

Gopis (cowherd women of Vraja), speaking in lamentation during separation from Krishna (Hari)

Avatara: Krishna

Purpose: To draw the hearts of Vraja by His beauty and to protect them, making His darśana the very condition of their life.

Leela: Loka-rakshana

Dharma Restored: Sustaining the devotees through darśana (vision) and presence, the lifeline of Vraja’s dharma.

Concept: Darśana of the Lord is not ornament but sustenance; separation from Hari is experienced as existential poverty (dīnatā).

Vedantic Theme: Moksha

Application: Cultivate daily ‘darśana’ through japa, scripture-vision, and temple worship; notice how attention to God re-centers the mind.

Vishishtadvaita: Bhagavān’s auspicious form (divya-maṅgala-vigraha) is a real mode of grace; the Lord is accessible through form and relationship, not an impersonal abstraction.

Vishnu Form: Hari

Bhakti Type: Madhurya

V
Vishnu
K
Krishna
G
Gokula (Goshta/Vraja)

FAQs

The “lotus-eyed” image conveys divine auspiciousness and supreme beauty, marking Hari/Krishna as the transcendent Lord whose very sight sustains devotees’ inner life.

It presents separation as spiritually unbearable—life in Gokula itself feels impossible without Hari’s vision—showing longing as an intense form of bhakti centered entirely on the Lord.

Hari is depicted as the sustaining Supreme Reality: when His presence is withdrawn, devotees experience existential distress, implying that all joy and stability ultimately depend on Vishnu.