Previous Verse
Next Verse

Shloka 13

कालियदमना: यमुनाशुद्धिः, करुणा-निग्रहः, स्तुति-तत्त्वम्

ते हि दुष्टविषज्वालातप्ताम्बुपवनोक्षिताः जज्वलुः पादपाः सद्यो ज्वालाव्याप्तदिगन्तराः

te hi duṣṭaviṣajvālātaptāmbupavanokṣitāḥ jajvaluḥ pādapāḥ sadyo jvālāvyāptadigantarāḥ

For those trees, struck by water and wind made scorching by the blaze of deadly poison, flared up at once, until the horizons in every direction were seized by flame.

तेthey
ते:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), बहुवचन; सर्वनाम
हिindeed
हि:
Sambandha-bodhaka (Emphasis/Reason particle)
TypeIndeclinable
Rootहि (अव्यय)
Formअव्यय (निश्चय/हेतुबोधक particle: indeed/for)
दुष्टविषज्वालातप्ताम्बुपवनोक्षिताःsprinkled by water and wind heated by the flames of vile poison
दुष्टविषज्वालातप्ताम्बुपवनोक्षिताः:
Karta-visheshana (Qualifier of 'पादपाः')
TypeAdjective
Rootदुष्ट + विष + ज्वाला + तप्त + अम्बु + पवन + उक्षित (प्रातिपदिकसमूहः; उक्षित = √वक्ष्/उक्ष् क्त)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा बहुवचन; बहुपद-तत्पुरुषसमासः (दुष्टविषस्य ज्वालया तप्तेन अम्बु-पवनेन उक्षिताः)
जज्वलुःblazed, burned
जज्वलुः:
Kriya (Main verb/क्रिया)
TypeVerb
Rootज्वल् (धातु)
Formलिट् (परोक्षभूत/Perfect), प्रथमपुरुष, बहुवचन; परस्मैपद
पादपाःtrees
पादपाः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootपादप (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), बहुवचन
सद्यःimmediately
सद्यः:
Kriya-visheshaṇa (Temporal adverbial)
TypeIndeclinable
Rootसद्यः (अव्यय)
Formअव्यय (कालवाचक adverb: immediately)
ज्वालाव्याप्तदिगन्तराःwhose quarters were pervaded by flames
ज्वालाव्याप्तदिगन्तराः:
Karta-visheshana (Qualifier of 'पादपाः')
TypeAdjective
Rootज्वाला + व्याप्त + दिक् + अन्तर (प्रातिपदिकसमूहः; व्याप्त = √आप् क्त)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा बहुवचन; तत्पुरुषसमासः (ज्वालाभिः व्याप्तं दिगन्तरं येषाम्)

Sage Parāśara (narrating to Maitreya)

Avatara: Krishna

Purpose: Kṛṣṇa confronts Kāliya, whose venom turns even air and water into burning agents, threatening life around the lake.

Leela: Loka-rakshana

Dharma Restored: Safeguarding beings and restoring the natural balance corrupted by toxic adharma.

Vishnu Form: Krishna

P
Poison (Hālāhala/Kālakūṭa context)
T
Trees
W
Wind
W
Water
F
Fire

FAQs

This verse depicts a cosmic crisis where even water and wind become instruments of burning—showing how malignant forces can invert the natural order and spread destruction across all directions.

Parāśara narrates that the poison’s blaze is so intense that wind and water, normally cooling and life-sustaining, turn scorching; the result is immediate ignition of the trees and flames filling the horizons.

By portraying the cosmos overwhelmed by a poison-born conflagration, the narrative implicitly frames the need for the Supreme Lord’s governance—Vishnu’s sovereignty as the principle that ultimately re-establishes stability and dharmic order.