Previous Verse
Next Verse

Shloka 11

कालियदमना: यमुनाशुद्धिः, करुणा-निग्रहः, स्तुति-तत्त्वम्

इत्थं विचिन्त्य बद्ध्वा च गाढं परिकरं ततः निपपात ह्रदे तत्र सर्पराजस्य वेगितः

itthaṃ vicintya baddhvā ca gāḍhaṃ parikaraṃ tataḥ nipapāta hrade tatra sarparājasya vegitaḥ

Thus, having resolved within himself and tightening his girdle firmly, he leapt into that lake—driven by the urgent need to confront the serpent-king there.

इत्थम्thus, in this manner
इत्थम्:
Kriya-visheshaṇa (Adverbial modifier/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootइत्थम् (अव्यय)
Formअव्यय (क्रियाविशेषण/adverb)
विचिन्त्यhaving reflected
विचिन्त्य:
Purvakala-kriya (Prior action/पूर्वक्रिया)
TypeVerb
Rootवि-चिन्त् (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund), अव्ययभाव; पूर्वकर्म (having reflected)
बद्ध्वाhaving tied
बद्ध्वा:
Purvakala-kriya (Prior action/पूर्वक्रिया)
TypeVerb
Rootबन्ध् (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund), अव्ययभाव; पूर्वकर्म (having bound/tied)
and
:
Samuccaya (Connector/समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय (समुच्चयबोधक conjunction)
गाढम्tight, firmly
गाढम्:
Visheshana of 'परिकरम्' (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootगाढ (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/कर्म), एकवचन; विशेषणम्
परिकरम्girdle/garment arrangement, fastening
परिकरम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootपरिकर (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/कर्म), एकवचन
ततःthen, thereafter
ततः:
Kriya-visheshaṇa (Temporal/Sequential modifier)
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय)
Formअव्यय (काल/क्रमवाचक adverb)
निपपातleapt/fell down
निपपात:
Kriya (Main verb/क्रिया)
TypeVerb
Rootनि-पत् (धातु)
Formलिट् (परोक्षभूत/Perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
ह्रदेin the lake
ह्रदे:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootह्रद (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th/अधिकरण), एकवचन
तत्रthere
तत्र:
Kriya-visheshaṇa (Locative adverbial)
TypeIndeclinable
Rootतत्र (अव्यय)
Formअव्यय (देशवाचक adverb)
सर्पराजस्यof the serpent-king
सर्पराजस्य:
Shashthi-sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootसर्प + राज (प्रातिपदिके)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/सम्बन्ध), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (सर्पाणां राजा)
वेगितःimpelled swiftly, with speed
वेगितः:
Karta-visheshana (Qualifier of subject)
TypeAdjective
Rootवेगित (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन; विशेषणम् (वेगेन युक्तः)

Sage Parāśara (narrating to Maitreya)

Avatara: Krishna

Purpose: Kṛṣṇa descends to protect the Vraja community by subduing the poisonous serpent-king Kāliya and purifying his defiled waters.

Leela: Loka-rakshana

Dharma Restored: Protection of innocent life and restoration of purity to the natural order (waters of the lake).

Vishnu Form: Krishna

K
Krishna
S
Sarpa-raja (serpent-king)
L
Lake (hrada)

FAQs

This verse marks the deliberate, purposeful descent into a dangerous space to confront a serpent-king, portraying divine sovereignty restoring order where fear and toxicity prevail.

Through narrative detail—‘having resolved’ and ‘binding the girdle’—Parāśara emphasizes intentionality: the Lord acts with calm resolve, not compulsion, even when responding swiftly to disorder.

Krishna’s leap signifies the Supreme’s lordship over all realms—land and water, humans and nāgas—affirming that the Highest Reality enters history to uphold dharma and protect beings.