Previous Verse
Next Verse

Shloka 4

Śakaṭa-bhañjana, Naming by Garga, Dāmodara and Yamala-arjuna, and the Move to Vṛndāvana

गोपाः केनेति केनेदं शकटं परिवर्तितम् तत्रैव बालकाः प्रोचुर् बालेनानेन पातितम्

gopāḥ keneti kenedaṃ śakaṭaṃ parivartitam tatraiva bālakāḥ procur bālenānena pātitam

The cowherds cried, “By whom—by whom has this cart been overturned?” Right there, the children replied, “It was knocked down by this very boy.”

गोपाःthe cowherds
गोपाः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootगोप (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन (plural)
केनby whom?
केन:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootकिम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; पुल्लिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3rd/करण), एकवचन
इतिthus
इति:
Sambandha (Quotation marker/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootइति (अव्यय)
Formउद्धरण/वाक्यसमाप्तिबोधक-अव्यय (quotative particle)
केनby whom?
केन:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootकिम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; पुल्लिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3rd), एकवचन
इदम्this
इदम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन
शकटम्the cart
शकटम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootशकट (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd), एकवचन (contextually object of 'परिवर्तितम्' as passive-result)
परिवर्तितम्overturned
परिवर्तितम्:
Kriya (Result state/क्रियाफल)
TypeVerb
Rootवृत्/वर्त् (धातु) + परि (उपसर्ग)
Formभूतकृदन्त (क्त), कर्मणि; नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन
तत्रthere
तत्र:
Adhikarana (Location/देशाधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootतत्र (अव्यय)
Formदेशवाचक-अव्यय (locative adverb: 'there')
एवindeed, right there
एव:
Sambandha (Emphasis/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअवधारण-अव्यय (emphatic particle: 'indeed/just')
बालकाःthe boys (children)
बालकाः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootबालक (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन
प्रोचुःsaid, declared
प्रोचुः:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु) + प्र (उपसर्ग)
Formलिट् (परोक्षभूत/Perfect), परस्मैपद; प्रथमपुरुष (3rd), बहुवचन
बालेनby the child
बालेन:
Karana (Instrument/Agent in passive/करण)
TypeNoun
Rootबाल (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, तृतीया (3rd/करण), एकवचन
अनेनby this (one)
अनेन:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; पुल्लिङ्ग, तृतीया (3rd), एकवचन
पातितम्was made to fall, was knocked down
पातितम्:
Kriya (Result state/क्रियाफल)
TypeVerb
Rootपत् (धातु) + णिच् (causative)
Formभूतकृदन्त (क्त), कर्मणि; नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; 'caused to fall'

Sage Parāśara (narrating to Maitreya)

Speaker: Parasara

Topic: How the villagers interpreted the miracle

Teaching: Devotional

Quality: didactic-through-narrative

Avatara: Krishna

Purpose: He enacts wondrous childhood deeds that reveal divine agency indirectly, increasing devotion while protecting Vraja.

Leela: Dharma-upadesa

Dharma Restored: Recognition of divine protection operating through the child and strengthening faith in the community

Concept: Faith often arises through humble witnesses; the Lord’s acts invite inquiry that ripens into devotion.

Vedantic Theme: Dharma

Application: Attend to small ‘grace-moments’ and let sincere questioning mature into steadier practice rather than cynicism.

Vishishtadvaita: Knowledge of the Lord is mediated through experience and testimony within the devotee-community, not mere abstraction.

Vishnu Form: Krishna

Bhakti Type: Vatsalya

K
Krishna (the child)

FAQs

It marks an early revelation of Bala-Krishna’s divine power: what appears as a child’s movement becomes the instrument by which a demonic threat is neutralized and the village is awakened to awe.

Parāśara narrates the villagers’ astonishment and the children’s testimony to Maitreya, using ordinary speech to highlight how the Supreme (Vishnu) acts through seemingly simple, human scenes.

Vishnu’s supremacy is shown as immanent and protective—He is not distant from the world but present as Krishna, safeguarding devotees while effortlessly subduing adharma.