Previous Verse
Next Verse

Shloka 37

Śakaṭa-bhañjana, Naming by Garga, Dāmodara and Yamala-arjuna, and the Move to Vṛndāvana

प्ररूढनवशष्पाढ्या शक्रगोपास्तृता मही तदा मारकतेवासीत् पद्मरागविभूषिता

prarūḍhanavaśaṣpāḍhyā śakragopāstṛtā mahī tadā mārakatevāsīt padmarāgavibhūṣitā

Then the earth, rich with freshly sprouted tender grass and carpeted with śakragopas, appeared like an emerald—adorned, as it were, with rubies.

प्ररूढनवशष्पाढ्याrich with newly sprouted grass
प्ररूढनवशष्पाढ्या:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootप्ररूढ (कृदन्त; √रुह् धातु) + नव (प्रातिपदिक) + शष्प (प्रातिपदिक) + आढ्य (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; बहुपद-तत्पुरुषः (प्ररूढेन नवशष्पेण आढ्या)
शक्रगोपास्तृताcovered with śakragopa insects (red beetles)
शक्रगोपास्तृता:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootशक्रगोप (प्रातिपदिक) + आस्तृत (कृदन्त; √स्तृ धातु)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; तत्पुरुषः (शक्रगोपैः आस्तृता = covered with śakragopa insects)
महीthe earth
मही:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootमही (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
तदाthen
तदा:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootतदा (अव्यय)
Formअव्यय; कालवाचक-क्रियाविशेषण (temporal adverb)
मारकतेवlike an emerald
मारकतेव:
Upamana (उपमान)
TypeIndeclinable
Rootमारकत (प्रातिपदिक) + इव (अव्यय)
Formइव-युक्त उपमानप्रयोगः; पदच्छेदः: मारकते + इव
आसीत्was
आसीत्:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Root√अस् (धातु)
Formलङ्-लकार (Imperfect), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपदम
पद्मरागविभूषिताadorned with rubies
पद्मरागविभूषिता:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootपद्मराग (प्रातिपदिक) + विभूषित (कृदन्त; √भूष् धातु)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; तत्पुरुषः (पद्मरागेण विभूषिता)

Sage Parāśara (narrating to Maitreya)

Speaker: Parasara

Teaching: Historical

Quality: poetic-descriptive

Avatara: Krishna

Purpose: To manifest sweetness (mādhurya) and protect beings while drawing hearts to bhakti through pastoral līlā.

Leela: Bala

Dharma Restored: Harmony of life and devotion in Vraja’s sacred order.

Vishnu Form: Krishna

Bhakti Type: Vatsalya

Lakshmi Presence: Sri

E
Earth (Mahī)

FAQs

It portrays the earth as a divinely ordered, aesthetically perfected realm—nature itself appearing as sacred ornamentation rather than mere matter.

Through vivid cosmographic description: the earth is shown flourishing with fresh grass and covered with red śakragopas, creating the effect of an emerald surface studded with ruby hues.

Even when Vishnu is not named in the verse, the Purāṇic worldview assumes the cosmos’ harmony and splendor as sustained by the Supreme—Vishnu as the underlying sovereign principle of order and manifestation.