Previous Verse
Next Verse

Shloka 36

Śakaṭa-bhañjana, Naming by Garga, Dāmodara and Yamala-arjuna, and the Move to Vṛndāvana

प्रावृट्कालस् ततो ऽतीव मेघौघस्थगिताम्बरः बभूव वारिधाराभिर् ऐक्यं कुर्वन् दिशाम् इव

prāvṛṭkālas tato 'tīva meghaughasthagitāmbaraḥ babhūva vāridhārābhir aikyaṃ kurvan diśām iva

Then came the season of rains—so fierce that the sky was hidden by surging masses of clouds; and by its unbroken streams of water it seemed to fuse the quarters into one, erasing their separateness.

प्रावृट्कालःthe rainy season
प्रावृट्कालः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootप्रावृट् (प्रातिपदिक) + काल (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (प्रावृटः कालः = the time/season of rains)
ततःthen/thereupon
ततः:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय)
Formअव्यय; अव्यय-प्रकारः: क्रियाविशेषण (adverb)
अतीवexceedingly
अतीव:
Visheshana (विशेषण)
TypeIndeclinable
Rootअतीव (अव्यय)
Formअव्यय; तीव्रतावाचक-क्रियाविशेषण (intensifying adverb)
मेघौघस्थगिताम्बरःwhose sky was covered by masses of clouds
मेघौघस्थगिताम्बरः:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootमेघ (प्रातिपदिक) + ओघ (प्रातिपदिक) + स्थगित (कृदन्त; √स्थग्/स्थग् धातु) + अम्बर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; बहुपद-तत्पुरुषसमासः (मेघौघेन स्थगितम् अम्बरं यस्य)
बभूवbecame/was
बभूव:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Root√भू (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपदम
वारिधाराभिःby streams of rain
वारिधाराभिः:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootवारि (प्रातिपदिक) + धारा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (Instrumental/3rd), बहुवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (वारिणः धाराः)
ऐक्यम्unity/oneness
ऐक्यम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootऐक्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन
कुर्वन्making/causing
कुर्वन्:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Root√कृ (धातु)
Formवर्तमान-कृदन्त (शतृ/Present active participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; परस्मैपदी
दिशाम्of the directions
दिशाम्:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootदिश् (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति (Genitive/6th), बहुवचन
इवas if/like
इव:
Upamana (उपमान)
TypeIndeclinable
Rootइव (अव्यय)
Formअव्यय; उपमानवाचक-निपात (particle of comparison)

Sage Parāśara (narrating to Maitreya)

Speaker: Parasara

Teaching: Historical

Quality: poetic-descriptive

Avatara: Krishna

Purpose: To lighten the earth’s burden by destroying tyrannical forces and to re-establish dharma through divine līlā.

Leela: Loka-rakshana

Dharma Restored: Cosmic and social order through the Lord’s presence in Vraja and the world.

Vishnu Form: Krishna

Bhakti Type: Shanta

FAQs

This verse presents Prāvṛṭ as a powerfully ordering force of time—clouds and rain reshape the visible world, symbolically showing how cyclical time governs and renews creation.

In this chapter’s seasonal sequence, Parāśara uses vivid natural markers—cloud cover, rainfall, and atmospheric change—to show time (kāla) operating as a structured cycle rather than a random flow.

Even when Vishnu is not named, the Purāṇic vision treats cosmic regularity—like the dependable rhythm of seasons—as sustained by the Supreme Reality, with nature’s order reflecting Vishnu’s sovereignty.