Previous Verse
Next Verse

Shloka 33

Śakaṭa-bhañjana, Naming by Garga, Dāmodara and Yamala-arjuna, and the Move to Vṛndāvana

काकपक्षधरौ बालौ कुमाराव् इव पावकी हसन्तौ च रमन्तौ च चेरतुस् तन् महावनम्

kākapakṣadharau bālau kumārāv iva pāvakī hasantau ca ramantau ca ceratus tan mahāvanam

Two young boys, their hair dressed in the crow’s-wing style, wandered that vast forest like a pair of youthful fire-born princes—laughing and delighting as they played.

काकपक्षधरौwearing crow-feather tufts (side-locks)
काकपक्षधरौ:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootकाक-पक्ष + धर (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), द्विवचन; ‘धर’ = धृ (धातु) से कृदन्त (ण्वुल्/अच्-प्रत्ययान्त प्रातिपदिक ‘धर’); समासः—तत्पुरुषः (काकपक्षं धरतः)
बालौthe two boys
बालौ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootबाल (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), द्विवचन
कुमारौ(like) two youths/princes
कुमारौ:
Upamana (उपमान)
TypeNoun
Rootकुमार (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), द्विवचन
इवlike
इव:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Rootइव (अव्यय)
Formउपमा-अव्यय (particle of comparison)
पावकीradiant/fiery
पावकी:
Upamana (उपमान)
TypeAdjective
Rootपावक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), द्विवचन; विशेषणम् (कुमारौ इव पावकी = ‘as if fiery/bright’)
हसन्तौlaughing
हसन्तौ:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Rootहस् (धातु) → हसन्त् (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formवर्तमानकृदन्त (शतृ/Present active participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), द्विवचन; क्रियाविशेषण-भावे (concomitant action)
and
:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय
रमन्तौplaying/enjoying
रमन्तौ:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Rootरम् (धातु) → रमन्त् (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formवर्तमानकृदन्त (शतृ), पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), द्विवचन; क्रियाविशेषण-भावे
and
:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय
चेरतुःthey roamed
चेरतुः:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootचर् (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष, द्विवचन
तत्that
तत्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (2nd/Accusative), एकवचन; विशेषणम् (महावनम्)
महावनम्great forest
महावनम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootमहावन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; समासः—कर्मधारयः (महत् वनम्)

Sage Parāśara (narrating to Maitreya)

Avatara: Krishna

Purpose: Kṛṣṇa appears as a child in Vraja to enchant the world and to set the stage for the defeat of looming asuric disturbances.

Leela: Bala

Dharma Restored: Preserving the joy and safety of Vraja through divine presence in childlike form.

Vishnu Form: Krishna

Bhakti Type: Sakhya

FAQs

It marks the boys as youthful, culturally recognizable figures (often princely or noble), emphasizing their innocence and the narrative contrast between play and the deeper dharmic events that typically unfold in such forest settings.

Parāśara uses vivid, human scenes inside dynasty-history to show how lives and lineages move within a divinely governed order—where personal episodes ultimately reflect Vishnu’s overarching sovereignty and providence.

Even when Vishnu is not named in a verse, the Vishnu Purana’s premise is that all historical movement—especially the rise and course of royal lineages—unfolds within Vishnu’s supreme reality and sustaining governance of the world.