Previous Verse
Next Verse

Shloka 24

Śakaṭa-bhañjana, Naming by Garga, Dāmodara and Yamala-arjuna, and the Move to Vṛndāvana

वृन्दावनम् इतः स्थानात् तस्माद् गच्छाम मा चिरम् यावद् भौममहोत्पातदोषो नाभिभवेद् व्रजम्

vṛndāvanam itaḥ sthānāt tasmād gacchāma mā ciram yāvad bhaumamahotpātadoṣo nābhibhaved vrajam

Therefore let us not delay—let us go from this place to Vṛndāvana at once, before the baleful taint of some great earthly portent overwhelms Vraja.

वृन्दावनम्to Vṛndāvana
वृन्दावनम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootवृन्दावन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
इतःfrom here
इतः:
Apadana (Source/अपादान)
TypeIndeclinable
Rootइतस् (अव्यय)
Formअव्यय; अपादानार्थक (from here)
स्थानात्from the place
स्थानात्:
Apadana (Source/अपादान)
TypeNoun
Rootस्थान (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, पञ्चमी (5th/Ablative), एकवचन
तस्मात्therefore
तस्मात्:
Sambandha (Reason/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootतद् (प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; पञ्चमी (5th/Ablative), एकवचन; तस्मात् (therefore/from that)
गच्छामlet us go
गच्छाम:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√गम् (धातु)
Formलोट् (Imperative), उत्तमपुरुष (1st person), बहुवचन; परस्मैपदम्; वैदिक/काव्य-प्रयोगे लोट्-रूपम् (let us go)
माdo not
मा:
Sambandha (Particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootमा (अव्यय)
Formअव्यय; निषेधार्थक (prohibitive particle: do not)
चिरम्for long
चिरम्:
Kala (Time/काल)
TypeIndeclinable
Rootचिर (प्रातिपदिक)
Formअव्ययीभाववत् क्रियाविशेषण-प्रयोगः; कालवाचक (for long)
यावत्until
यावत्:
Kala (Time/काल)
TypeIndeclinable
Rootयावत् (अव्यय)
Formअव्यय; यावत्तावत्-सम्बन्धे अवधी/पर्यन्तवाचक (until/so long as)
भौममहोत्पातदोषःthe fault/ill-effect of the earthly great portent
भौममहोत्पातदोषः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootभौम-मह-उत्पात-दोष (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; तत्पुरुष-समासः (भौमः महोत्पातः तस्य दोषः)
not
:
Sambandha (Particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेधार्थक-अव्यय
अभिभवेत्might overpower
अभिभवेत्:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootअभि-√भू (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपदम्
व्रजम्Vraja (the settlement)
व्रजम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootव्रज (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन

Unspecified in the provided excerpt (within Parasara–Maitreya narration, likely spoken by a resident/elder of Vraja such as Nanda or a leading cowherd, urging relocation).

Speaker: Parasara

Topic: The decision to move specifically to Vṛndāvana and the urgency behind it.

Teaching: Historical

Quality: authoritative

Avatara: Krishna

Purpose: To continue His Vraja-līlā in Vṛndāvana while ensuring the cowherds’ safety through timely relocation.

Leela: Loka-rakshana

Dharma Restored: Protection of Vraja community and establishment of Vṛndāvana as the central līlā-kṣetra.

Concept: Timely action taken in unity can avert collective suffering when danger is perceived.

Vedantic Theme: Dharma

Application: When circumstances deteriorate, act without procrastination—coordinate, relocate, or reform before harm becomes irreversible.

Vishishtadvaita: Devotee-community (bhāgavata-saṅgha) is protected through dhārmic action under Bhagavān’s providence, harmonizing effort with dependence on grace.

Vishnu Form: Krishna

Bhakti Type: Vatsalya

V
Vrindavana
V
Vraja

FAQs

In this verse, Vṛndāvana is presented as a timely refuge for Vraja—movement to a sacred space is a dharmic response to impending disorder signaled by ominous portents.

Through the story-flow, Parasara uses omens as narrative markers of disturbance in the world-order, prompting prudent action by communities before harm spreads.

Even when not named in the verse, the Krishna-cycle assumes Vishnu’s sovereignty: worldly upheavals arise within cosmic governance, and the faithful seek safety and right action within the divinely ordered landscape of Vraja.