Previous Verse
Next Verse

Shloka 17

Vasudeva Meets Nanda; Pūtanā’s Fall; Viṣṇu-Rakṣā (Protective Hymn) in Gokula

वामनो रक्षतु सदा भवन्तं यः क्षणाद् अभूत् त्रिविक्रमक्रमाक्रान्तत्रैलोक्यः स्फुरदायुधः

vāmano rakṣatu sadā bhavantaṃ yaḥ kṣaṇād abhūt trivikramakramākrāntatrailokyaḥ sphuradāyudhaḥ

May Vāmana ever protect you—He who in an instant became Trivikrama, whose stride overran the three worlds, and whose resplendent weapons flashed forth.

वामनःVāmana
वामनः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootवामन (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (Nominative/कर्ता), एकवचन (singular)
रक्षतुmay (he) protect
रक्षतु:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootरक्ष् (धातु)
Formलोट् (Imperative/आज्ञार्थ), परस्मैपदम्, प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन (singular)
सदाalways
सदा:
Kala (Time/काल)
TypeIndeclinable
Rootसदा (अव्यय)
Formअव्यय, कालवाचक-क्रियाविशेषण (adverb of time)
भवन्तम्you (honorific)
भवन्तम्:
Karman (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootभवत् (प्रातिपदिक/सर्वनाम-आदरार्थ)
Formआदरार्थ-प्रयोग, पुंलिङ्ग, द्वितीया (Accusative/कर्म), एकवचन (singular)
यःwho
यः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootयद् (प्रातिपदिक/सर्वनाम)
Formसर्वनाम, पुंलिङ्ग, प्रथमा (Nominative), एकवचन (singular)
क्षणात्in a moment; from a moment (i.e., instantly)
क्षणात्:
Apadana (Source/starting point/अपादान)
TypeNoun
Rootक्षण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, पञ्चमी (Ablative/अपादान), एकवचन (singular)
अभूत्became
अभूत्:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootभू (धातु)
Formलङ् (Imperfect/Past), परस्मैपदम्, प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन (singular)
त्रिविक्रम-क्रम-आक्रान्त-त्रैलोक्यःwhose three worlds were overstepped by Trivikrama’s strides
त्रिविक्रम-क्रम-आक्रान्त-त्रैलोक्यः:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootत्रिविक्रम (प्रातिपदिक) + क्रम (प्रातिपदिक) + आक्रान्त (कृदन्त; आ+√क्रम्) + त्रैलोक्य (प्रातिपदिक)
Formसमासः (तत्पुरुष; त्रिविक्रमस्य क्रमैः आक्रान्तं त्रैलोक्यं यस्य), पुंलिङ्ग, प्रथमा (Nominative), एकवचन (singular)
स्फुरत्-आयुधःwith flashing weapons
स्फुरत्-आयुधः:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootस्फुरत् (कृदन्त; √स्फुर्) + आयुध (प्रातिपदिक)
Formसमासः (कर्मधारय; स्फुरद् आयुधं यस्य), पुंलिङ्ग, प्रथमा (Nominative), एकवचन (singular)

Sage Parāśara (teaching Maitreya; verse from a protective hymn section)

Cosmic Hierarchy: Lokas (worlds)

Avatara: Vamana

Purpose: He descended as Vāmana to humble Bali and restore the rightful sovereignty of the three worlds to the gods without needless destruction.

Leela: Loka-rakshana (world-protection)

Dharma Restored: Right order of the three worlds and the balance between devas and asuras; honoring truth through Bali’s gift

Concept: Divine sovereignty can manifest through measured, dharmic restraint—subduing pride while preserving order.

Vedantic Theme: Dharma

Application: Practice humility and right measure in power; let commitments and truthfulness guide action.

Vishishtadvaita: The Lord’s immanence is shown by pervading the three worlds, yet He remains the sovereign Person beyond them.

Vishnu Form: Hari (name)

Bhakti Type: Shanta (peaceful)

V
Vishnu
V
Vāmana
T
Three worlds (Trailokya)

FAQs

This verse highlights Vishnu’s avatāra power: the seemingly small Vāmana instantly reveals cosmic supremacy as Trivikrama, covering the three worlds and re-establishing divine order.

In the rakṣā-stotra style passage, Parāśara invokes specific avatāra-manifestations as living protections—each form embodies a distinct mode of safeguarding the cosmos and the devotee.

Vishnu is presented as the Supreme Reality who can assume a limited form without losing infinitude—His stride over the worlds and shining weapons signify absolute lordship and the protection of dharma.