Previous Verse
Next Verse

Shloka 13

Kaṃsa’s Council of Asuras and the Strategy Against the ‘Powerful Child’

तस्माद् बालेषु परमो यत्नः कार्यो महीतले यत्रोद्रिक्तं बलं बाले स हन्तव्यः प्रयत्नतः

tasmād bāleṣu paramo yatnaḥ kāryo mahītale yatrodriktaṃ balaṃ bāle sa hantavyaḥ prayatnataḥ

Therefore, upon this earth, the utmost vigilance must be kept regarding the young; for wherever excessive power arises in a child, that one must be restrained with deliberate effort—if need be, destroyed—lest the order of the world be overturned.

तस्मात्therefore
तस्मात्:
Sambandha (Discourse connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formअव्ययीभाववत् पञ्चमी-रूपेण निपातवत्—‘तस्मात्’ (therefore/from that)
बालेषुamong children
बालेषु:
Adhikarana (Domain/अधिकरण)
TypeNoun
Rootबाल (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, सप्तमी (7th), बहुवचनम्; अधिकरणम् (among/in children)
परमःgreatest
परमः:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootपरम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, प्रथमा (1st), एकवचनम्; ‘supreme/utmost’
यत्नःeffort
यत्नः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootयत्न (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, प्रथमा (1st), एकवचनम्
कार्यःmust be made
कार्यः:
Vidhi (Obligation predicate/विधेय)
TypeAdjective
Rootकृ (धातु) → कार्य (कृदन्त-प्रातिपदिक; भाव्य)
Formपुंलिङ्गे, प्रथमा (1st), एकवचनम्; विधेय-भाव्यः—‘कर्तव्यः’ (must be made/done)
महीतलेon the earth’s surface
महीतले:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootमही (प्रातिपदिक) + तल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गे, सप्तमी (7th), एकवचनम्; समासः—षष्ठी-तत्पुरुषः (‘महेः तलम्’); अधिकरणम्
यत्रwhere
यत्र:
Adhikarana (Relative location/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootयत्र (अव्यय)
Formअव्यय (देशवाचक-सम्बन्ध) (relative adverb: where)
उद्रिक्तम्excessive
उद्रिक्तम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootउद् + रिच् (धातु) → उद्रिक्त (कृदन्त-प्रातिपदिक; क्त)
Formनपुंसकलिङ्गे, प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd), एकवचनम्; ‘excessive/abundant’ (qualifying बलम्)
बलम्strength
बलम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootबल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गे, प्रथमा (1st), एकवचनम्
बालेin a child
बाले:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootबाल (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, सप्तमी (7th), एकवचनम्; अधिकरणम् (in a child)
सःhe
सः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, प्रथमा (1st), एकवचनम्
हन्तव्यःmust be killed
हन्तव्यः:
Vidhi (Obligation predicate/विधेय)
TypeAdjective
Rootहन् (धातु) → हन्तव्य (कृदन्त-प्रातिपदिक; तव्यत्)
Formपुंलिङ्गे, प्रथमा (1st), एकवचनम्; तव्यत्-प्रत्ययः—‘हन्तव्यः’ (to be killed)
प्रयत्नतःwith all effort
प्रयत्नतः:
Kriya-vishesana (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootप्रयत्न (प्रातिपदिक)
Formअव्यय (तसिल्-प्रत्ययान्त/तद्धित) — ‘प्रयत्नतः’ = ‘प्रयत्नेन/यत्नपूर्वकं’ (adverb: with effort)

Sage Parāśara (narrating to Maitreya)

Concept: Power without dharma turns vigilance into tyranny, targeting even children under the pretext of ‘world order’.

Vedantic Theme: Dharma

Application: Beware ideologies that justify cruelty as ‘security’; measure policy by compassion, justice, and protection of the vulnerable.

Vishishtadvaita: Adharma is marked by violence against Bhagavān’s devotees and the innocent; true order aligns with the Lord’s protective intent (rakṣaṇa).

FAQs

This verse frames kingship as guardianship of loka-dharma: when power becomes disproportionate and threatens society, it must be checked decisively to preserve universal order.

Parāśara presents governance as vigilant protection—especially against early signs of dangerous strength—so that adharma does not mature into calamity for the realm.

Even without naming Vishnu, the verse aligns with Vaishnava thought: maintaining order (dharma) in the world is service to the Supreme Reality who sustains creation.