Shloka 12

उत्पन्नश् चापि मृत्युर् मे भूतपूर्वश् च मे किल इत्य् एतद् बालिका प्राह देवकीगर्भसंभवा

utpannaś cāpi mṛtyur me bhūtapūrvaś ca me kila ity etad bālikā prāha devakīgarbhasaṃbhavā

“My death has been born—and indeed it already existed before,” declared the young maiden, born from Devakī’s womb, uttering the truth of fate.

उत्पन्नःborn/arisen
उत्पन्नः:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootउत् + पद् (धातु) → उत्पन्न (कृदन्त-प्रातिपदिक; क्त)
Formपुंलिङ्गे, प्रथमा (1st), एकवचनम्; क्त-प्रत्ययान्तः भूतकर्मणि/भावे—‘उत्पन्नः’ (arisen/born)
and
:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (निपात)
Formअव्यय (समुच्चयबोधक) (conjunction)
अपिalso
अपि:
Sambandha (Particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootअपि (निपात)
Formअव्यय (सम्भावना/अपि-समुच्चय) (particle: also/even)
मृत्युःdeath
मृत्युः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootमृत्यु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, प्रथमा (1st), एकवचनम्
मेmy
मे:
Sambandha (Possessor/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (6th), एकवचनम्; एन्क्लिटिक-रूपम् (genitive: my)
भूतपूर्वःformer/previous
भूतपूर्वः:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootभूत (कृदन्त-प्रातिपदिक) + पूर्व (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, प्रथमा (1st), एकवचनम्; कर्मधारयः—‘भूतः पूर्वः’ = ‘पूर्वं भूतः’ (former/previous)
and
:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (निपात)
Formअव्यय (समुच्चयबोधक)
मेmy
मे:
Sambandha (Possessor/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (6th), एकवचनम्; एन्क्लिटिक-रूपम्
किलindeed, it is said
किल:
Sambandha (Discourse particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootकिल (निपात)
Formअव्यय (खलु/इति-प्रसिद्ध्यर्थक-निपातः) (particle: indeed/it is said)
इतिthus
इति:
Sambandha (Quotation marker/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootइति (निपात)
Formअव्यय (उद्धरण/वाक्यसमाप्ति-सूचकः) (quotative)
एतत्this
एतत्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootएतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गे, द्वितीया (2nd), एकवचनम्; ‘this’ (object of speech)
बालिकाthe girl
बालिका:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootबालिका (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्गे, प्रथमा (1st), एकवचनम्
प्राहsaid
प्राह:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootप्र + अह् (धातु)
Formलिट् (परोक्शभूत/Perfect), प्रथमपुरुषः (3rd), एकवचनम्; परस्मैपदम्
देवकीगर्भसंभवाborn from Devakī’s womb
देवकीगर्भसंभवा:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootदेवकी (प्रातिपदिक) + गर्भ (प्रातिपदिक) + सम्भव (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्गे, प्रथमा (1st), एकवचनम्; समासः—(देवक्याः गर्भः) ततः सम्भवः; षष्ठी-तत्पुरुषः (born from Devakī’s womb)

Devakī’s daughter (the newborn/young maiden, traditionally identified with Yogamāyā/Ekanāṁśā in Krishna narratives)

Avatara: Krishna

Purpose: To incarnate in the Yadu line to destroy Kaṃsa and relieve the earth and gods from asuric tyranny.

Leela: Loka-rakshana

Dharma Restored: Protection of the righteous and reestablishment of deva-friendly rule and dharma

Concept: The Lord’s avatāra operates through destiny: the destroyer of adharma is ‘already’ present even as events unfold in time.

Vedantic Theme: Dharma

Application: Hold steady in crises: oppressive power is not ultimate; dharma-restoring forces may be unseen yet already operative.

Vishishtadvaita: Bhagavān’s descent is a real, purposeful intervention in history while remaining transcendent—immanence without loss of supremacy.

Vishnu Form: Vasudeva

Vyuha Form: Vasudeva

D
Devaki
K
Kamsa
Y
Yogamaya (Ekanamsa)

FAQs

It establishes that Kamsa’s downfall is not accidental but divinely ordained—his “death” is already born, signaling the inevitable triumph of dharma through Vishnu’s avatāra.

The line “born, and yet already existing before” suggests that the agent of Kamsa’s destruction is both newly manifested in the world and eternally grounded in Vishnu’s transcendent order.

Even when not named directly, the verse points to Vishnu’s avatāra principle: the Supreme Reality manifests within history to protect devotees and restore cosmic and moral order.