Shloka 14

इत्य् आज्ञाप्यासुरान् कंसः प्रविश्यात्मगृहं ततः मुमोच वसुदेवं च देवकीं च निरोधतः

ity ājñāpyāsurān kaṃsaḥ praviśyātmagṛhaṃ tataḥ mumoca vasudevaṃ ca devakīṃ ca nirodhataḥ

Having thus issued his commands to men of asura-like nature, Kaṃsa entered his own residence; thereafter he released Vasudeva and Devakī from their confinement.

इतिthus
इति:
Sambandha (Quotation marker/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootइति (निपात)
Formअव्यय (उद्धरण/वाक्यसमाप्ति-सूचकः)
आज्ञाप्यhaving ordered
आज्ञाप्य:
Purvakala (Prior action/पूर्वकाल)
TypeIndeclinable
Rootआ + ज्ञा (धातु) → आज्ञाप्य (कृदन्त; ल्यप्/क्त्वान्त-अव्यय)
Formक्त्वान्त/ल्यप्-प्रत्ययान्त अव्यय (gerund) — ‘आज्ञाप्य’ = ‘आज्ञां कृत्वा/आज्ञापयित्वा’ (having ordered)
असुरान्the demons
असुरान्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootअसुर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, द्वितीया (2nd), बहुवचनम्
कंसःKaṃsa
कंसः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootकंस (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, प्रथमा (1st), एकवचनम्
प्रविश्यhaving entered
प्रविश्य:
Purvakala (Prior action/पूर्वकाल)
TypeIndeclinable
Rootप्र + विश् (धातु) → प्रविश्य (कृदन्त; ल्यप्/क्त्वान्त-अव्यय)
Formक्त्वान्त/ल्यप्-प्रत्ययान्त अव्यय (gerund) — ‘प्रविश्य’ (having entered)
आत्मगृहंhis own house
आत्मगृहं:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootआत्मन् (प्रातिपदिक) + गृह (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गे, द्वितीया (2nd), एकवचनम्; समासः—षष्ठी-तत्पुरुषः (‘आत्मनः गृहं’); गत्यर्थक-क्रियायाः कर्म (object of entering)
ततःthen
ततः:
Sambandha (Sequence marker/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय)
Formअव्यय (क्रम/अपादानार्थक) — ‘ततः’ (then/thereupon)
मुमोचreleased
मुमोच:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootमुच् (धातु)
Formलिट् (परोक्शभूत/Perfect), प्रथमपुरुषः (3rd), एकवचनम्; परस्मैपदम्
वसुदेवंVasudeva
वसुदेवं:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootवसुदेव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, द्वितीया (2nd), एकवचनम्
and
:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (निपात)
Formअव्यय (समुच्चयबोधक)
देवकींDevakī
देवकीं:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootदेवकी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्गे, द्वितीया (2nd), एकवचनम्
and
:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (निपात)
Formअव्यय (समुच्चयबोधक)
निरोधतःfrom confinement
निरोधतः:
Apadana (Source/अपादान)
TypeIndeclinable
Rootनिरोध (प्रातिपदिक)
Formअव्यय (तसिल्-प्रत्ययान्त/तद्धित) — ‘निरोधतः’ = ‘निरोधात्/निरोधेन’ (from confinement/under restraint)

Sage Parāśara (narrating to Maitreya)

Vishnu Form: Vasudeva

Bhakti Type: Dasya

K
Kaṃsa
V
Vasudeva
D
Devakī
A
Asuras

FAQs

It marks a tactical shift in Kamsa’s control—after ordering his agents, he temporarily loosens physical restraint, yet the narrative underscores that worldly power cannot ultimately obstruct the divine unfolding of Vishnu’s plan.

Parāśara narrates in a cause-and-effect sequence—command, entry into the palace, and release—showing how human decisions operate within a larger providential order that culminates in Krishna’s appearance.

Even without naming Vishnu directly in this verse, the Krishna-cycle frames these actions as precursors to Vishnu’s avatāra: adharma-driven kings act, but the Supreme Reality’s intent quietly governs the outcome.