Previous Verse
Next Verse

Shloka 90

अर्जुनस्य अन्त्येष्टि, द्वारकाप्लावनम्, कलिप्रवेशः, कालोपदेशः

तद् गच्छ धर्मराजाय निवेद्यैतद् वचो मम परश्वो भ्रातृभिः सार्धं यथा यासि तथा कुरु

tad gaccha dharmarājāya nivedyaitad vaco mama paraśvo bhrātṛbhiḥ sārdhaṃ yathā yāsi tathā kuru

Go, then, to Dharmarāja and report to him these words of mine. And the day after tomorrow, set out together with your brothers—go exactly as you had intended, without deviation.

tatthen; that
tat:
Sambandha (Adverbial)
TypeNoun
Roottad (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन — used adverbially ‘then/that’
gacchago
gaccha:
Kriya (Command/आज्ञा)
TypeVerb
Rootgam (धातु)
Formलोट् (Imperative), मध्यमपुरुष (2nd person), एकवचन, परस्मैपद
dharmarājāyato Dharmarāja (Yama)
dharmarājāya:
Sampradana (Recipient/सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootdharma (प्रातिपदिक) + rāja (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (षष्ठी) ‘धर्मस्य राजा’, पुंलिङ्ग, चतुर्थी (4th/Dative), एकवचन
nivedyahaving informed
nivedya:
Kriya (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootni-vid (धातु) + lyap (कृदन्त)
Formक्त्वान्त-अव्यय (gerund/ल्यप्) — ‘having reported/informed’
etatthis
etat:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootetad (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
vacaḥstatement; words
vacaḥ:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootvacas (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन — ‘speech/word’
mamamy
mama:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootasmad (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (6th/Genitive), एकवचन — ‘of me/my’
paraśvaḥthe day after tomorrow
paraśvaḥ:
Adhikarana (Time/अधिकरण)
TypeNoun
Rootparaśvas (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; कालवाचक — ‘the day after tomorrow’ (temporal)
bhrātṛbhiḥwith brothers
bhrātṛbhiḥ:
Sahakāraka (Association/सह)
TypeNoun
Rootbhrātṛ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), बहुवचन
sārdhamtogether with
sārdham:
Sahakāraka (Association/सह)
TypeIndeclinable
Rootsārdham (अव्यय)
Formअव्यय (postposition) — ‘together with’
yathāas
yathā:
Sambandha (Correlative)
TypeIndeclinable
Rootyathā (अव्यय)
Formअव्यय (conjunction/adverb) — ‘as/in the manner that’
yāsiyou go
yāsi:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootyā (धातु)
Formलट् (Present), मध्यमपुरुष (2nd person), एकवचन, परस्मैपद
tathāso; thus
tathā:
Sambandha (Correlative)
TypeIndeclinable
Roottathā (अव्यय)
Formअव्यय (adverb) — ‘so/thus’
kurudo
kuru:
Kriya (Command/आज्ञा)
TypeVerb
Rootkṛ (धातु)
Formलोट् (Imperative), मध्यमपुरुष (2nd person), एकवचन, परस्मैपद

Unspecified in the provided excerpt (embedded narrative voice within the Vishnu Purana’s dynastic account, as recited by Sage Parāśara to Maitreya)

Concept: Right action includes faithful communication of counsel to rightful authority and steadfast execution of dharma-oriented resolve without wavering.

Vedantic Theme: Dharma

Application: Honor legitimate responsibilities: convey guidance transparently to leaders/elders, then act consistently and on time without procrastination or deviation.

Vishishtadvaita: Dharma is lived as disciplined obedience within rightful order, mirroring the soul’s proper orientation to divine command (ājñā) and governance.

D
Dharmarāja (Yama)
B
Brothers (unspecified)

FAQs

Dharmarāja represents the binding authority of dharma—moral law that governs outcomes; the verse highlights reporting to him as submitting actions to rightful order.

By embedding direct commands—such as reporting to Dharmarāja and acting as intended—Parāśara’s narration frames right conduct as alignment with established moral authority.

Even when Vishnu is not named, the Purana’s worldview treats dharma and cosmic governance as ultimately grounded in Vishnu’s sovereignty, with figures like Dharmarāja functioning within that supreme order.